ᏣᎳᎩ / Cherokee Bilingual texts

Mol_Bolom
ᏣᎳᎩ / Cherokee Bilingual texts

Postby Mol_Bolom » 2010-06-22, 0:24

http://www.culturev.com/cherokee/storyteller/dine.html

Rabbit dines the bear wrote:ᏌᏊ ᎢᏳᏩᎨᏗ ᏲᎾ ᎤᏚᎸᎮ ᏥᏍᏚ ᎠᎨᎳᏍᏙᏗ. ᎰᏩᏃ ᏥᏍᏚ ᎤᎸᏤ ᏲᎾ ᏧᏪᏅᏒ ᏚᏯᏃ ᏚᏩᏂᏍᏕ. ᎪᎢᏃ Ꮭ ᏳᎮ ᏧᏑᏴᏓ ᏚᏯ. ᏲᎾᏃ ᎤᏓᏰᏝᎴ ᎠᏍᏆᎨᏂ ᎠᎴ ᎤᏁᏩᏛᎮ ᎪᎢ ᎤᎾᏓᏍᏓᏴᏙᏗ. ᏥᏍᏚᏃ ᎤᏍᏆᏂᎦᏓ ᎤᏰᎸᏁ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏖᏞ ᎾᏊᏊᏃ ᏯᏛᎾᏓ ᎪᎢ ᏲᏂᎬᎦ. ᎠᏂᎩᏍᎬᏃ ᏥᏍᏚ ᎯᎠ ᏄᏪᎵᏎ. ᏪᏙᎸ ᏗᏓᏁᎸᎢ ᎬᏰᎳᏍᏔᏅᎢ ᎤᎩᎭ ᎢᏳᏒᎯᏓ ᎢᏴᎢ. ᏲᎾᏃ ᏭᎷᏤ ᏥᏍᏚ ᏧᏪᏅᏒ ᏚᏯ ᏑᏩᏂᏍᎦ ᎪᎢᏃ ᎤᏯᎴ ᏧᏑᏴᏓ. ᎠᏰᎵᏍᏗ ᏭᏴᎮ ᎠᎴ ᎠᏍᏆᎨᏂ ᎤᏓᏰᏝᎴ. ᎠᏎᏃ Ꮭ ᎪᎢ ᏳᏁᏩᏛᎮ ᎩᎦᏍᎩᏂ ᏧᏤᏬᏤ ᎠᎴ ᎤᏅᏤ ᎤᏲᎱᏍᏕᎾ. ᏲᎾᏃ ᎤᏭᏖᏎ ᏥᏍᏚ, ᏍᏓᏯ ᏚᎸᏫᏍᎳᏁᎴ ᎠᎦᎸᏒᎲ ᎤᏓᏰᏝᎸ. ᏲᎾᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏥᏍᏚ. ᎠᏴᏃ ᎨᏴ ᎠᏆᏔᎾ ᎠᎴ ᏥᏔᏦᎯᏓ ᎠᎩᏁᎦᎸ ᎭᏫᎾᏗᏜ. ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏯᏆᏓᏰᏝᎵ Ꮭ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏆᎵᏍᏗᏁᎰ. ᏂᎯᏃ ᏣᏍᏗ ᎠᎴ ᏣᎴᏐᏓ ᏝᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᎭᏛᎦ.

The Bear invited the Rabbit to dine with him. They had beans in the pot, but there was no grease for them, so the Bear cut a slit in his side and let the oil run out until they had enough to cook the dinner. The Rabbit looked surprised, and thought to himself, that’s a handy way. I think I’ll try that. When he started home he invited the Bear to come and take dinner with him four days later. When the Bear came the Rabbit said, I have beans for dinner, too. Now I’ll get the grease for them. So he took a knife and drove it into his side, but instead of oil, a stream of blood gushed out and he fell over nearly dead. The Bear picked him up and had hard work to tie up the wound and stop the bleeding. Then he scolded him, you little fool, I’m large and strong and lined with fat all over; the knife don’t hurt me; but you’re small and lean, and you can’t do such things.


ᏌᏊ : Sagwu : One
ᎢᏳᏩᎨᏗ : Iyuwagdi : Time, Number of times
ᏲᎾ : Yona : Bear
ᎤᏚᎸᎮ : Udulvhe : He wanted (reportative)
ᏥᏍᏚ : Tsisdu : Rabbit
ᎠᎨᎳᏍᏙᏗ : Agelasdohdi : ?
ᎰᏩᏃ : Howahno : And ok, and alright, so alright, so well, well so
ᎤᎸᏤ : Ulvhje : ? [1]
ᏧᏪᏅᏒ : Tsuwenvsv : His home (distant)
ᏚᏯᏃ : Tuyahno : And beans, so beans
ᏚᏩᏂᏍᏕ : Duwansde : He caused them to become done (from cooking)
ᎪᎢᏃ : Goihno : And oil, and grease
Ꮭ ᏳᎮ : Tla yuhe : He did not have it (reportative)
ᏧᏑᏴᏓ : Tsusuyvda : For him to mix them in (To mix, mixture)
ᏚᏯ : Tuya : Beans
ᏲᎾᏃ : Yonahno : And bear
ᎤᏓᏰᏝᎴ : Udahyetlale : He made an incision on himself (reportative)
ᎠᏍᏆᎨᏂ : Asgwageni : His side
ᎠᎴ : Ale : and
ᎤᏁᏩᏛᎮ : He found some liquid (Reportative)
ᎪᎢ : Goi : Oil, grease
ᎤᎾᏓᏍᏓᏴᏙᏗ : Unadasdayvdohdi : For the to use to cook with
ᏥᏍᏚᏃ : And rabbit
ᎤᏍᏆᏂᎦᏓ : Usgwanigdi : Surprised
ᎤᏰᎸᏁ : Uhyelvhne :
ᎤᏓᏅᏖᏞ : Udahntetle : He thought (reportative)
ᎾᏊᏊᏃ : Nagwugwuhno : And just now, so only now
ᏯᏛᎾᏓ : Yadvhnda : (Conditional + recent past/imparative + infinitive, verb = Do) If he is able to do it.
ᏲᏂᎬᎦ : Yohnigvga / Hyohnigvga : ?
ᎠᏂᎩᏍᎬᏃ : Anigisgvhno : And they were eating it / And he was leaving
ᎯᎠ : This
ᏄᏪᎵᏎ : nuwelise : ?
ᏪᏙᎸ : Wedolv : ?
ᏗᏓᏁᎸᎢ : Didanelvi : Distant building
ᎬᏰᎳᏍᏔᏅᎢ : Gvyelstanvi : ?
ᎤᎩᎭ : Nvhgiha : Four
ᎢᏳᏒᎯᏓ : Iyusvhida : Nights
ᎢᏴᎢ : Iyvi : Amount of time
ᏭᎷᏤ : Wuluhtse : He arrived there (reportative)
ᏧᏪᏅᏒ : Tsuwenvsv : His house
ᏚᏯ : Tuya : Beans
ᎤᏯᎴ : Uhyale : He looked for it (reportative)
ᏧᏑᏴᏓ : Tsusuyvda : To mix them together
ᎠᏰᎵᏍᏗ : Ahyelsdi : Knife
ᏭᏴᎮ : Wuyvhe : ?
ᎠᏎᏃ : Asehno : But
Ꮭ ᏳᏁᏩᏛᎮ : Tla yunehwahtvhe : He didn't find a liquid (reportative)
ᎩᎦᏍᎩᏂ : Gigasgini : But blood
ᏧᏤᏬᏤ : Tsutsewohtse : It poured out, It spilled out
ᎤᏅᏤ : Unvtse : He fell
ᎤᏲᎱᏍᏕᎾ : Uyohusdena : He accidentally died (reportative with -na suffix)
ᎤᏭᏖᏎ : Uwuhtese : Picked him up (reportative)
ᏍᏓᏯ : Sday / Sdaya : Hard, loud
ᏚᎸᏫᏍᎳᏁᎴ : Dulvhwsdanele : He worked (reportative) [ Misspelled word ]
ᎠᎦᎸᏒᎲ : Agalsvhv : ?
ᎤᏓᏰᏝᎸ : Udahyetlalv : He made an incision on himself
ᏄᏪᏎᎴ : Nuwesele : ?
ᎠᏴᏃ : Ayvhno : And I, and me
ᎨᏴ : Gehyv : ?
ᎠᏆᏔᎾ : Agwatana : I am big
ᏥᏔᏦᎯᏓ : Tsitatsohida : I'm fat (I think misspelled, should be Tsiltsohida)
ᎠᎩᏁᎦᎸ : Aginega'lv : My skin
ᎭᏫᎾᏗᏜ : Hawinadidla : Towards the below, towards the bottom, Downwards
ᎾᏍᎩᏃ : Nasgihno : And that
ᎢᏳᏍᏗ : Iyusdi : Because, Thing
ᏯᏆᏓᏰᏝᎵ : Yagwadahyetlali : If I am cut (Possibly misspelling of Yagwadahyetlalv)
Ꮭ ᏯᏆᎵᏍᏗᏁᎰ : Tla yagwahlsdineho : I do not hurt myself
ᎪᎱᏍᏗ : Gohusdi : Something
ᏂᎯᏃ : Nihihno : And you
ᏣᏍᏗ : tsasdi : You are small
ᏣᎴᏐᏓ : Tsalesoda : You are thin
ᏝᏃ ᏱᏂᎦᎭᏛᎦ : Tlahno yinigahadvga : And since you can not do it.
ᎾᏍᎩ : Nasgi : That

[1] I think ᎤᎸᏤ is misspelled and should be ᎤᎷᏤ.
ᎰᏩᏃ ᏥᏍᏚ ᎤᎸᏤ ᏲᎾ ᏧᏪᏅᏒ
ᎰᏩᏃ ᏥᏍᏚ ᎤᎷᏤ ᏲᎾ ᏧᏪᏅᏒ. "Well, Rabbit arrived at Bears house".

Mol_Bolom

Re: ᏣᎳᎩ ᏗᎧᏃᎮᏢᏗ ᏗᎪᏪᎶᏅᎢ

Postby Mol_Bolom » 2010-06-28, 14:29

First page of the Blondie comic.

Blondie : Back of front cover wrote:ᎯᎠ ᏗᎪᏪᎵ ᎤᏤᏟᏓ ᏗᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎢ. ᎢᎬᏱ ᎠᏰᏟᏴ ᏣᎳᎩᎭ ᎧᏃᎮᎸᏍᎦ. ᏔᎵᏁᏃ ᎠᏰᏟᏴ ᎢᎦ ᏲᏁᎬᎭ ᎧᏃᎮᎸᏍᎦ.
ᏣᎳᎩᏃ ᏯᏕᏠᏆᎠ Ꮎ ᏣᎳᎩᎭ ᎪᏪᎸ ᎢᎬᏱ ᎭᏁᎶᏗᏍᎨᏍᏗ ᏣᎪᎵᏰᏗᎢ. ᎢᎦᏓᏃ ᏕᏣᏦᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᎩᎳ ᏲᏁᎬᎭ ᎪᏪᎸ ᏫᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ. ᏝᏃ ᏙᎯᏳ ᎧᏁᎬ ᎤᏠᏱ ᏱᏂᎬᎾ ᎪᏪᎸᎢ, ᎠᏎᏃ ᎡᎵᏊ ᏲᎵᎩ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
ᏲᏁᎦᏃ ᏯᏕᏠᏆᎠ ᎭᎴᏅᏓ Ꮎ ᎦᎵᏆᏚᏏᏁ ᎤᏆᏅᏓᏛᎢ ᏥᎧᏃᎮᏢᏍᎦ. ᎢᎬᏱ ᎠᏰᏟᏴ ᎯᎪᎵᏯ ᏣᎦᏛᎲᏍᎬ ᎢᎦ ᎰᎵᎬᎢ.
ᏃᏋᏃ Ꮎ ᏥᏂᏕᎬᎾ ᎯᎠ ᏚᏆᏅᏂᏛᎢ ᎭᏁᎵᏓ ᎢᏗᏨᏁᏗᎢ.

This is a special comic book. The first half of the book has stories written in Cherokee. The second half has the same stories written in English.
If you are learning Cherokee try reading that part first. If there are words that puzzle you check the same page in the English section. The words may not be exactly the same, but you will understand the thought.
If you are learning English, start with the stories on page 17 and use the first half of the book to check your understanding of it.


ᎯᎠ : hia : this
ᏗᎪᏪᎵ : digohweli : papers / book
ᎤᏤᏟᏓ : ujetlida : Best, special
ᏗᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎢ
ᎢᎬᏱ : igvyi : First
ᎠᏰᏟᏴ : ahyedliyv : Half
ᏣᎳᎩᎭ : tsalagiha : Cherokee
ᎧᏃᎮᎸᏍᎦ : kahnohehlvsga : It is being told
ᏔᎵᏁᏃ : ta'linehno : Second
ᎢᎦ
ᏲᏁᎬᎭ : yonegvha : English
ᏣᎳᎩᏃ : tsalagihno : And Cherokee, so Cherokee, also Cherokee
ᏯᏕᏠᏆᎠ : hyadetlokwaa : If you are learning it
Ꮎ : na : That
ᎪᏪᎸ : gohwelv : page / paper
ᎢᎬᏱ : igvyi : First
ᎭᏁᎶᏗᏍᎨᏍᏗ : hanehldisgesdi : You will try it
ᏣᎪᎵᏰᏗᎢ : tsagoliyedii : You to read it
ᎢᎦᏓᏃ : igadahno : And some
ᏕᏣᏦᏍᏓᏁᎮᏍᏗ
ᎩᎳ : kila : later, soon
ᏫᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ : hwigoliyesgesdi : You will read it (away)
ᏝᏃ ᏱᏂᎬᎾ
ᏙᎯᏳ : dohiyu : Really, very, truly, correctly, rightly
ᎧᏁᎬ : kahnegv : Word
ᎤᏠᏱ : utlohyi : Like
ᎪᏪᎸᎢ : gohwelvi : page
ᎠᏎᏃ : asehno : but
ᎡᎵᏊ : eligwu : Just possibly, only perhaps, maybe, possibly, probably
ᏲᎵᎩ : hyohlgi : If you understand (imparative)
ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ : nigawesgvi : It was being said
ᎭᎴᏅᏓ : halenvda : You begin (imparative)
ᎦᎵᏆᏚᏏᏁ : gahlgwadusine : seventeenth
ᎤᏆᏅᏓᏛᎢ
ᏥᎧᏃᎮᏢᏍᎦ : tsikahnohetlvsga : That which is being told.
ᎯᎪᎵᏯ : higoliya : You read it (imparative)
ᏣᎦᏛᎲᏍᎬ
ᎢᎦ
ᎰᎵᎬᎢ : hohlgvi : You were understanding it. You will understand it (imparative).
ᏃᏋᏃ : hnogwvhno : And now, so now
ᏥᏂᏕᎬᎾ
ᏚᏆᏅᏂᏛᎢ
ᎭᏁᎵᏓ : hanehlda : You try it. (imparative)
ᎢᏗᏨᏁᏗᎢ

User avatar
ᏩᏯᏩᏯ
Posts:135
Joined:2010-03-26, 23:24
Real Name:M Joyner
Gender:male
Location:Marietta
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Cherokee Lessons / Wolf Wears Shoes / Chapter 06

Postby ᏩᏯᏩᏯ » 2010-07-01, 9:30

EDIT: changed unotla/ᎤᏃᏝ -> dunotla/ᏚᏃᏝ

See: ᎤᏃᏝ <-> ᏚᏃᏝ / Unotla vs Dunotla

Exercise 6.7. Translate the following Cherokee into English. wrote:


1. Waya dulasutla.



Wolf Wears Shoes.

2. Nav uweyv?i dunotla jisdu ale saloli.



Rabbit and squirrel are sitting near a river.

3. Jisdu saloli-hno aniwoniha.



Rabbit and squirrel are speaking.

4. Doya anigotiha jisdu ale saloli.



Rabbit and squirrel see beaver.

5. Jisdu saloli-hno didla ega doya.



Beaver goes towards rabbit and squirrel.

6. Gehluhvsga doya, adiha-hno, “Ni! Ni!”



Beaver is yelling, saying, "Look! Look!"

7. Adiha jisdu, “Gado usdi doya?”



Rabbit says, "What's up beaver?"

8. Adiha doya, “Gohusdi ijei nav uweyv?i!”



Beaver says, "There is something new by the river!"

9. Adiha doya, “Sdena ale sdigowata!”



Beaver says, "Go and see it!"

10. Didla uweyv?i anega jisdu, saloli, ale doya.



Rabbit, squirrel, and beaver go towards the river.

11. Jisdu, saloli, doya-hno dagotiha waya.



Wolf sees rabbit, squirrel, and beaver.

12. Adiha waya, “Osiyo! Gado usdi?”



Wolf says to them, "Hello! What's going on?"

13. Adiha jisdu, “Doya adiha gohusdi ijei nav uweyv?i!”



Rabbit says, "Beaver says something new is by the river!"



[6m30s]




http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=99&t=27425&p=616747#p616671
Last edited by ᏩᏯᏩᏯ on 2010-10-29, 4:18, edited 2 times in total.

User avatar
ᏩᏯᏩᏯ
Posts:135
Joined:2010-03-26, 23:24
Real Name:M Joyner
Gender:male
Location:Marietta
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Cherokee Lessons / Wolf Wears Shoes / Exercise 6.8. Answer t

Postby ᏩᏯᏩᏯ » 2010-07-01, 9:33

Exercise 6.8. Answer the questions after each Cherokee sentence. Give the answers in Cherokee. wrote:


1. Waya dulasutla. Wolf Wears Shoes.

(a) What is wolf doing? Dulasutla.

2. Nav uweyv?i dunotla jisdu ale saloli. Rabbit and squirrel are sitting near a river.

(a) Where is this happening? Nav uweyv?i.

(b) What is happening? Dunotla.

(c) Who is doing it? Jisdu ale saloli.

3. Jisdu saloli-hno aniwoniha. Rabbit and squirrel are speaking.

(a) What is happening? Aniwoniha.

(b) Who is doing it? Jisdu ale saloli.

4. Doya anigotiha jisdu ale saloli. Rabbit and squirrel see beaver.

(a) What is happening? Anigotiha.

(b) Who is seeing? Jisdu ale saloli.

(c) Who is being seen? Doya.

5. Jisdu saloli-hno didla ega doya. Beaver goes towards rabbit and squirrel.

(a) What is happening? Ega.

(b) Who is doing it? Doya.

(c) In what direction? Didla jisdu ale saloli.

6. Gehluhvsga doya, adiha-hno, “Ni! Ni!” Beaver is yelling, saying, "Look! Look!"

(a) What is happening? Gehluhvsga ale adiha.

(b) Who is doing it? Doya.

(c) What is being said? Ni! Ni!

(d) To whom is this being said? Jisdu ale saloli.

7. Adiha jisdu, “Gado usdi doya?” Rabbit says, "What's up beaver?"

(a) What is happening? Adiha.

(b) Who is doing it? Jisdu.

(c) What is being asked? Gado usdi?

(d) To whom is this being said? Doya.

8. Adiha doya, “Gohusdi ijei nav uweyv?i!” Beaver says, "There is something new by the river!"

(a) Where is being talked about? Nav uweyv?i.

(b) What is being talked about? Gohusdi ijei.

(c) Who is talking? Doya.

9. Adiha doya, “Sdena ale sdigowata!” Beaver says, "Go and see it!"

(a) What is the first thing requested? Sdena.

(b) What is the second thing requested? Sdigowata.

(c) How many people are speaking? Saquu.

(d) How many people is being spoken to? Tali.

10. Didla uweyv?i anega jisdu, saloli, ale doya. Rabbit, squirrel, and beaver go to the river.

(a) What is happening? Anega.

(b) Where are they going? Didla uweyv?i.

(c) How many are going? Tso?i.

(d) Who are going? Jisdu, saloli, ale doya.

11. Jisdu, saloli, doya-hno dagotiha waya. Wolf sees rabbit, squirrel, and beaver.

(a) What is happening? Dagotiha.

(b) Who is seeing? Wahya.

(c) Who is being seen? Jisdu, saloli, ale doya.

12. Adiha waya, “Osiyo! Gado usdi?” Wolf says, "Hello! What's going on?"

(a) What word is used to greet them? Osiyo.

(b) What is asked? Gado usdi?

13. Adiha jisdu, “Doya adiha gohusdi ijei nav uweyv?i!” Rabbit says, "Beaver says something new is by the river!"

(a) What is being talked about? Gohusdi ijei.

(b) Where is being talked about? Nav uweyv?i.



[6m30s]


http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=99&t=27425&p=616747#p616671

EDIT: changed unotla/ᎤᏃᏝ -> dunotla/ᏚᏃᏝ

See: ᎤᏃᏝ <-> ᏚᏃᏝ / Unotla vs Dunotla


Return to “North American Indigenous Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests