ᏩᏯᏩᏯ wrote:Been trying to figure out ᏗᏜ
Have found (online):
===
http://www.cnec-edu.org/wordpress/?p=17573
ᏄᎴ ᏌᎷᏱᏂᎨᏴ ᏗᏜ ᎤᏁᏙᎴ ᎤᏓᎾ
nule saluyinigeyv didla unedole udana
and then they went in the direction of Sallisaw.
They walked around there (Chapter 9.2:14)
Here it appears that didla is used before the verb?
http://www.cnec-edu.org/wordpress/?p=13488
ᏗᏜ ᎤᏪᏴ ᎤᏂᎷᏤ
didla uweyv unilutse
when they arrived at the river. (Chapter 9.2:19)
<<towards>> <<river>> <<they arrvied(?)>>
Here didla is used before the object being arrived at.
Mol_Bolom wrote:ᏩᏯᏩᏯ wrote:http://www.cnec-edu.org/wordpress/?p=13488
ᏗᏜ ᎤᏪᏴ ᎤᏂᎷᏤ
didla uweyv unilutse
when they arrived at the river. (Chapter 9.2:19)
<<towards>> <<river>> <<they arrvied(?)>>
Here didla is used before the object being arrived at.
Whoa, that is the strangest usage I have ever seen.
I'll have to check into this cnec site, seems interesting. Though, for the moment I'm getting 404 errors on both of those pages. Not much is working there, I'm guessing they're working on their network. (Too much wording of the word "working", ).
Wolf Wears Shoes wrote:
5. Jisdu saloli-hno didla ega doya. (Beaver goes towards rabbit and squirrel.)
10. Didla uweyv?i anega jisdu, saloli, ale doya. (Rabbit, squirrel, and beaver go towards the river.)
Mol_Bolom wrote:ᏩᏯᏩᏯ wrote:Been trying to figure out ᏗᏜ
Whoa, that is the strangest usage I have ever seen.
I'll have to check into this cnec site, seems interesting. Though, for the moment I'm getting 404 errors on both of those pages. Not much is working there, I'm guessing they're working on their network. (Too much wording of the word "working", ).
ᏩᏯᏩᏯ wrote:p343/Durbin Feeling wrote:
ale:
asgaya ale agehya aniwoniha / a man and a woman are speaking.
asgaya gawoniha ale dekanogia / a man is speaking and singing.
achuja gawoniha ale agehya dekanogia / a boy is speaking and a woman is singing
-hno:
asgaya agehyahno aniwoniha / a man and a woman are speaking.
asgaya gawoniha dekanogiahno / a man is speaking and sining. : this one ends in -hno btw.
achuja gawoniha agehyahno dekanogia / a boy is speaking and a woman is singing.Formiko wrote:I would say ageyano kanogisdi for "a woman is singing"Mol_Bolom wrote:I had been thinking about this constantly, and oddly enough, I don't have a problem with Durbin's example...I wonder why?
I added adjectives to increase sentence complexity in the examples. Going back to the "basics" gives:Cherokee Lessons wrote:Yonega ale jalagi dejiwoniha. I speak English and Cherokee.
Ogana anigotiha doya awi ale etli. A beaver, a deer, and a mink see a groundhog.
Awi nvya agotiha ale gugu uduliha. A deer sees a rock and also wants a bottle.
Awi nvya agotiha ale doya dili uduliha. A deer sees a rock and a beaver wants a skunk.
Yonega jalagino dejiwoniha. I speak English and Cherokee.
Ogana anigotiha doya awi etlino. A beaver, a deer, and a mink see a groundhog.
Awi nvya agotiha gugu udulihano. A deer sees a rock and also wants a bottle.
Awi nvya agotiha doyano dili uduliha. A deer sees a rock and a beaver wants a skunk.
Awi nvya agotiha dilino uduliha doya. A deer sees a rock and a beaver wants a skunk.Mol_Bolom wrote:Anyway, I could live with "Igada ogana danigotia doya awi etlino", but "awi nvya agotia igada gugu duduliano", still seems wrong.
Also, by testing some sentences, I've found that I can't use -hno after the second word of a compound word, either.
The only way I can say it as "Awi nvya agotia igadahno gugu dudulia", or "awi nvya agotia duduliahno igada gugu".
These are the sentences I said over and over to test it.
"And he wants some bottles" or "And he only wants some bottles", "And he wants only some bottles".
igada guguhno dudulia
igada gugu duduliahno
igadagwu guguhno dudulia (This one is just bizaar as hell. Listen to the pitch).
igadagwuhno gugu dudulia. (This one seems the best).
igadagwu gugu duduliahno.
I wouldn't consider igaga + gugu a compound word. Only something like pig meat where each is a noun and are used together as a new noun. In English, if we put a hyphen there, "pig-meat", it still makes proper English sense, but "some-bottle" doesn't. (At least to me.)Durbin Feeling wrote:p318, section II-D
ILuvEire wrote:Osiyo :] Just out of curiosity, if I were to learn Cherokee, would it make learning other Iroquoian languages easier? Or would it not effect me really?
Zewu wrote:Formiko wrote:ILuvEire wrote:Osiyo :] Just out of curiosity, if I were to learn Cherokee, would it make learning other Iroquoian languages easier? Or would it not effect me really?
It wouldn't make a difference at all. I speak Mohawk as well, and there are no similarities. I think they were put in the same family because the lexicographer had a deadline
That's interesting. That would make Cherokee an isolate. Could it be related to Yuchi?
ᏩᏯᏩᏯ wrote:(I have a hard time seeing the unilang cherokee font display, try setting [ size=200 ] or so ...
ᏥᏈᏍᏗ ᏩᏙ.
So... when are you gonna get a headset so that I can add your voice to the MP3s ?
ᏣᎳᎩ ᎯᏬᏂᎭ ᏥᎦᏘᏯ
formiko wrote:
I have one! When do you need me?
Formiko wrote:Officially it's ᎬᎵᎡᎵᎦ -- gvli'éliga but I also heard ᎰᏩ howá a lot.
You can always increase the font in your browser. Both Firefox and Chrome do that easily. Which browser are you using?
ᏩᏯᏩᏯ wrote:
Thoughts?
Formiko wrote:A shop keeper says this when you leave: ósgehesdv gó'iga ᎣᏍᎨᎮᏍᏛ ᎪᎢᎦ
"Have a nice day" spelling is probably wrong.
Return to “North American Indigenous Languages”
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests