eskandar wrote:In my opinion, one of the first things any textbook for a contemporary spoken language should teach you is how to order food in the language. It's almost always something terrifically idiomatic that you would never guess, and once you know the formula and a few basic food words, you can use the language to actually accomplish something useful, as millions of tourists can attest to.
This reminds me of how hard it's been to learn the expression
take away in foreign languages. It's completely different across languages and I've always had to learn it in-country; no course ever covers it, I've never been taught it in language classes, it hardly (if ever) comes up in music or TV shows, it doesn't necessarily show up in all dictionaries...
Hungarian:
Itt fogyasztod vagy elviszed?
Lit: Here consume-[you/it] or away-take-[you/it]
If you don't know the word
fogyaszt (as is likely at tourist level Hungarian) or are confused by the definite conjugation you're basically screwed.
Serbian:
Some people say "za ovde ili za poneti?" (for here or for to take?), but others think that's German or Italian influence and prefer the more Serbian "hoćete da ponesete" (do you want that you take?) or "da li ćete ovde jesti ili ćete poneti?" (will you eat here or will you take?).
Catalan:
Per prendre aquí o per emportar/endur?
For to take here or for to take away?
When I first moved to Catalonia I would say
per a portar (to carry) because I misinterpreted the "e" in emportar as the preposition "a", partially under the influence of Spanish
para llevar (the direct translation of the Catalan expression would be "por llevarse" in Spanish, which of course makes no sense).
Urdu:
IIRC Urdu uses the verb
le jana here (to take away). I used to just say "take away" because I would always forget to ask anyone how to say it and I would get caught out when already in the situation. Even now I have no way to look this up other than just asking natives.
Polish:
Na miejscu, czy na wynos?
On place (locative) or on taking/carrying-out (accusative)?
IIRC In Slovak and Czech "take away" is something like s sebou (with oneself?).