dEhiN wrote:For my birthday (which was on April 25 )
Oops! Late happy birthday!
Moderators:''', Forum Administrators
dEhiN wrote:For my birthday (which was on April 25 )
dEhiN wrote: (I always want to write kzies!)
vijayjohn wrote:dEhiN wrote:For my birthday (which was on April 25 )
Oops! Late happy birthday!
księżycowy wrote:dEhiN wrote: (I always want to write kzies!)
Giving me a nickname, are you?
dEhiN wrote:நன்றி! (You know I totally added the date for any late birthday wishes! )
Well the funny thing is I have no idea how to properly pronounce your UL name or the "nickname" I've given you (in my head). I think for some reason I have the sound phrase /k͡si(j)ɛz/ in my head, which would make sense if I'm reading "ksiez", so the first part of your UL name but as in English (though I'm not sure why I don't use /e/!). I think why I keep wanting to write "kzies" instead is because of some weird luso-hispano-sound-rule merging. If I try to analyze it, it seems to go something like this: <z> in Latin American Spanish (the variety I know) is /s/, so the sound /ks/ must be written as /kz/, but then final <s> in Brazilian Portuguese is sometimes /z/ as in the word "vocês" /voseiz/, so the final /z/ must be written as <s>, giving me "ksiez".
Osias wrote:Você está ligado que "você" é informal no Brasil e formal do Portugal, não é? Só pra saber.
Osias wrote:Fora isso: Parabéns!
dEhiN wrote:Osias wrote:Você está ligado que "você" é informal no Brasil e formal do Portugal, não é? Só pra saber.
Is "você está ligado" like saying in English "you are aware"
I was going to use "tu" since I knew it's used in Portugal, but I also remembered that "tu" is very informal in Portugal.
Depois disso, eu quis (ou queria?)
Osias wrote:Sim, mas menos formal.
O fato de você mudado de língua inesperadamente, mais o seu sotaque, mais este fato podem ter contribuído pra ela não ter te entendido logo de cara.
dEhiN wrote:Osias wrote:Sim, mas menos formal.
I thought that was an informal way of writing "mais ou menos"! Is there a difference between using "ao menos" or "mas menos". Oh never mind; I guess "mas menos" means "but less" while "ao menos" means "at least"?
O segundo vídeo é duma menina do Brasil
Osias wrote:Oi eu sou Alice, eu gosto deeeeee ir pra escola, eu gosto de estudar, husadhsasnsadsadasa feijããããoooo... gosto de... eu tenhosdç,saiosjdasdsada mar ... a.... Amélia, Amanda e Ana. Tchau!
Osias wrote:O segundo vídeo é duma menina do Brasil
Acho que aí rolou uma interferênciazinha do espanhol, que a pronúncia parece "vidéo".
dEhiN wrote:Osias wrote:Oi eu sou Alice, eu gosto deeeeee ir pra escola, eu gosto de estudar, husadhsasnsadsadasa feijããããoooo... gosto de... eu tenhosdç,saiosjdasdsada mar ... a.... Amélia, Amanda e Ana. Tchau!
Sério?! O quê significa as coisas como "husadhsasnsadsadasa" e "tenhosdç,saiosjdasdsada mar"? Is that her way of talking, because she's a little girl, or is it a problem with the recorded audio?
Não, não dá pra saber o que ela falou, "mar" pode ser o fim de uma palavra. Mas se seguir o padrão, todas as coisas que deu pra entender eram ela dizendo do que gosta. Quer dizer, "Amanda, Amélia e Ana" devem ser amiguinhas ou professoras.dEhiN wrote:I assume "eu tenho...mar" means "I live beside the sea"?
Acho que "ito" é mais raro, sendo usado por quem quer dar um "tcham" diferente na palavra ou soar hispânico.dEhiN wrote:Tenho uma pergunta disso: qual é a diferença entre -inho/a e -ito/a?
dEhiN wrote:Acho que um é pros substantivos e o outro pros adjetivos
dEhiN wrote:mas sempre esqueço qual é qual*.
*Pelo "qual é qual", eu quero dizer "which is which"; usei uma tradução literal.
Osias wrote:Mas se seguir o padrão, todas as coisas que deu pra entender eram ela dizendo do que gosta. Quer dizer, "Amanda, Amélia e Ana" devem ser amiguinhas ou professoras.
Se bem que é muita gente com a letra "A" junta...
dEhiN wrote:Acho que um é pros substantivos e o outro pros adjetivos
Não tem essa distinção, que eu saiba...
dEhiN wrote:Osias wrote:Mas se seguir o padrão, todas as coisas que deu pra entender eram ela dizendo do que gosta. Quer dizer, "Amanda, Amélia e Ana" devem ser amiguinhas ou professoras.
O padrão é desta maneira porque o vídeo foi no site da World Vision. Então Alice é uma menina que você pode patrocinar. (Este verbo é correto?)
Se bem que é muita gente com a letra "A" junta...
Achei isso estranho também!
Achei que isso ficou estranho também!
dEhiN wrote:Então posso dizer ambos "pobrinho" e "jantinha"? (Ou "jantazinha"? "Jantarinha"?)
księżycowy wrote:dEhiN wrote:I'm not going to start anything for Japanese
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 20 guests