Moderators:''', Forum Administrators
france-eesti wrote:Oh... so now I understand why I don't understand... this is kind of complicated!!!! thank you so much next time I won't write a story about someone in/into a wheelchair I guess
france-eesti wrote:Thank you David! It's so kind of you to take time to explain this to me
france-eesti wrote:Como repetir o que se diz no open-space ao chefe... Às vezes acho que ainda estamos na escola!
Eu que te pergunto(porquê você não responde aos jogos do fórum lusófono?)
france-eesti wrote:Hi! It's been a while since I didn't update this
france-eesti wrote:Nothing more, just trying to keep it up (but sadly, I discovered my Brazilian colleague is in reality a spy to against our boss so I think our conversations will be a bit less often from now...)
france-eesti wrote:My love, my life... Sorry, I've found true love. Hours and hours of it every week, conversation, letters to my friends, writing short stories, reading books, chatting, Magyar OK exercise books... I Aam in love!!!!! I'm finishing my second book in Hungarian and am very happy to understand more and more of it (even though it's a teenager book)
france-eesti wrote:I am addicted and even with Portuguese, which I love very much too, it didn't take me so badly
dEhiN wrote:You could also say "an adolescent book" or something like "a book for / aimed at teenagers/adolescents".
linguoboy wrote:The industry term is "young adult", abbreviated to "YA".
Still too calque-y; English doesn't use the negative to express this concept like French does. I think it should be "since I last updated this".dEhiN wrote:france-eesti wrote:Hi! It's been a while since I didn't update this
I think it sounds better to use the present perfect and say "since I haven't updated this".
france-eesti wrote:So for example Twilight is Young Adult Fiction? Right! Thanks
france-eesti wrote:Como repitir o que se diz no open-space ao chefe... Az vezes acho que ainda estámos na escola!
(porquê você não responde aos jogos do forum português?)
Dr. House wrote:Nós tínhamos uma caixa do Brasil com Marta escrita sobre ela. Por que mesmo as caixas cheias de pistões estão sexy
Dr. House wrote:france-eesti wrote:Como repitir o que se diz no open-space ao chefe... Az vezes acho que ainda estámos na escola!
(porquê você não responde aos jogos do forum português?)
Nós tínhamos uma caixa do Brasil com Marta escrito sobre ela. Por que mesmo as caixas cheias de pistões estão sexy
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests