@dEhiN: Thanks. I think that if you look at the core vocab of two languages and they are somewhat similar then it's very probable that they are also related and not just random borrowings.
For example Hungary is surrounded by Slavic speakers (Slovak, Ukrainian, Serbo-Croatian, Slovene),
but if you look at the Slavic words in Hungarian you'll see that they are mostly used for specific fields like agriculture, which I guess Hungarians didn't practise until coming here to the Pannonian Basin and meeting all the Slavs.
Now that I'm learning Polish it was very funny that it has almost nothing to do with Hungarian, but when we got to learn the names of vegetables suddenly half of all words gave me a strong deja-vu
( egres = agrest, cseresznye = czereśnia, kukurica = kukurydza ).
But if you look at day-to-day words like "to live", "eye", "water", "fish" or the numbers maybe then you'll probably see some Finno-Ugric things.Update:
I've been looking into its grammar a bit and I just want to point out that every verb can be conjugated in a definite and in an indefinite way, that's simply the most useless thing I ever saw in a language. Seriously how drunk does a conlanger have to be to come up with this.
Otherwise it's not so bad as the Romanian way of conjugating, which, I guess, is a nightmare.
I wish we stayed with the old spelling system, it looked cool, not packed with diacritics:feheruuaru rea meneh hodu utu rea
<=> Fehérvárra menő hadi útra
I've been reading the online newspapers for a while now and it's great, I've got to the point where I'm reading it just because it's about an interesting topic.
With technical/mathematical/scientifical terms I'm still horrible, if I look at the news and they suddenly start talking about for example how a machine functions then it's a clear end.
But in these situations I get lost even in Hungarian, so I'm comforting myself with that.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.