Saim wrote:Thanks!
Do you know the blog Revolutionary Arab Rap? This one has a couple of translated Levantine songs.
The Arabic Student has a bunch of songs like that, including one Jordanian Bedouin song.
Moderators:''', Forum Administrators
Saim wrote:Thanks!
Do you know the blog Revolutionary Arab Rap? This one has a couple of translated Levantine songs.
vijayjohn wrote:The Arabic Student has a bunch of songs like that, including one Jordanian Bedouin song.
Levike wrote:Hogy működik egy ilyen nyári iskola? Olyanok mint az átlagos iskolák, csak, hogy minden magyarul lesz vagy csak egy ilyen tábor dolog, ahol egész nap szórakoztok és közben magyarul is tanultok?
Úgy működik, hogy...
de azt remélem, hogy minden magyarul lesz.
A tanórákon és a tevékenységeken kívül, van is a kérdés, melyik nyelvben beszélnek a tanfolyam résztvevői (vagy tanítványai vagy hallgatói) társadalmi helyzetekben. Ez függ a hallgatótól. Az alacsonyabb szinteken (A1, A2) a hallgatók többet angolul beszélnek, és a magasabb szinteken mindig használják a magyar nyelvet, még az orák után. Van viszont mindig sok kivétel. Ez attól függ, milyen erős a hallgató motivációja.
Legalább én nem fogok beszélni angolul.
Remélem, hogy ez érthető volt.
Levike wrote: Vagány! És addig hol fogsz lakni? Az egyetem bentlakásában?
A tanórákon és a tevékenységeken kívül, van az a kérdés is/annak a kérdése is(1), melyik nyelven(2) beszélnek a tanfolyam résztvevői (vagy tanítványai vagy hallgatói)(3) társadalmi helyzetekben. Ez függ a hallgatótól(4). Az alacsonyabb szinteken (A1, A2) a hallgatók többet beszélnek angolul(5), és a magasabb szinteken mindig használják a magyar nyelvet, még az órák után is(6). Van viszont mindig sok kivétel. Ez attól függ, milyen erős a hallgató motivációja.
(inkább: angolul beszélni)Legalább én nem fogok beszélni angolul.
Remélem, hogy ez érthető volt.
Nagyon örülök, hogy mindent értettél. Ez jó(1), hogy az üzenetem nem hangzott olyan erőltetettnek. Valóban féltem, hogy semmit sem fogsz érteni.
Foglalhatok(2) saját szállást, de a legolcsóbb és legegyszerűbb opció az egyetemi kollégiumban lakni. Vidám lesz a hangulat is(3), mert a legtöbb hallgató a kollégiumban fog lakni. A kollégium Pécsen van.
Emlékszem Antea anekdotájára, és voltak hasonló tapasztalaim, de szerintem a nyári iskolának más (4) hangulata van(5). Két évvel ezelőtt én voltam a(6) "nyelvtannáci" a Wrocław-i lengyel tanfolyamon, de összebarátkoztam sok emberrel, és sokkal(7) még kontaktban(8) vagyok. Senkit nem zavart, hogy szintet valásztam változtattam(?)/választottam(?)(9) vagy, hogy nem akartam angolul beszélni. A nyári iskola nagyon intenzív és társadalmi(10) tapasztalat, nem úgy (11) működik mint a szokásos tanfolyamok.
Kenny wrote:Ez Erdély-Mo. különbség lehet, nem hívnék kolit (szerk. - koli=kollégium köznyelvben) bentlakásnak (már tekintettel arra is, hogy bentlakás = bent lakás, valamiben lakás). Kizárólag a "bentlakásos iskola" szóösszetételben használnám (boarding school).
(9) Itt nem vagyok benne biztos, hogy mit szerettél volna mondani. Választottál - chose vagy változtattál - changed?
akkor a többi diákot csoporttársnak hívnám.
Saim wrote:Köszönöm. Azt hiszem, mindent (meg)értettem. (1)(9) Itt nem vagyok benne biztos, hogy mit szerettél volna mondani. Választottál - chose vagy változtattál - changed?
Túl sokat(2) ismételtem, amit már megtanultam Katalóniában, azért változtattam(3) a szintet.(4)akkor a többi diákot csoporttársnak hívnám.
És ha nem ugyanabban (5) a csoportban/szinten vagyunk(6)? Mondjuk, hogy(7) egy fickó(8) a C1-es(9) szinten van, én pedig a B1-es szinten. Csoporttársak(10) is vagyunk, vagy csak résztvevőnek/diáknak hívhatom?(11)
Meera wrote:Saim OMG you are doing Pashto?!! I can't believe I missed this.
An you are taking Arabic too? What book are you using?
Saim wrote:As for materials, I'm going to be using Syrian Colloquial Arabic: a functional course and maybe something for Palestinian or Lebanese to get acquainted with the differences from an early stage. Then I'll memorize song lyrics and pay for some online tutoring (for conversation), I guess. Not sure what else there is to do.
Meera wrote:Hello Saim! I am doing Levantine too so maybe we can help each other
Meera wrote:And I think that yes Pashto is a very hard language even for natives. There are many different dialects. There are dialects I don't understand from different tribes and areas. But I can try to help if you want. I think your Hindi is really good I would just spell Urdu like उर्दू.
I think your Hindi is really good I would just spell Urdu like उर्दू.
Saim wrote:Really interesting, thanks Meera! مننه.
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests