Moderators:''', Forum Administrators
voron wrote:I wish I could say "I'll learn Algerian Arabic in 1 week"
Which dialects exactly are you going to continue with after the Algerian? Do the "big" standards make a continuum? In particular is Lybian mutually understandable with Egyptian?
languagepotato wrote:butterfly|| farasha|| bufërtito
languagepotato wrote:he wrote || huwa ktëb || hiya ktëb
ceid donn wrote:There are many Alergians who live around me. Their dialect is hard, IMO. The way they speak it, it's more of patois of Arabic and French rather than a dialect of Arabic like Egyptian, and they speak incredibly fast. Maybe it's just the Arabic spoken from the region these immigrants have come from, I don't know.
But there's a restaurant in the town near us that we love to go, and the Algerians who run it will speak more recognizable Arabic with non-Algerians, and much more slowly. They have several regular customers who go there to practice their Arabic too.
vijayjohn wrote:Sorry for interrupting, but...languagepotato wrote:he wrote || huwa ktëb || hiya ktëb
Don't you mean huwa there?
Expressionism wrote:This seems like an awesome challenge. My favourite part of this whole thread, however, was "bufërtito", it's such a cool word.
Zippo wrote:Wow. I'd never think these varieties were that close (like Croatian - Bosnian). Sure I get that Algerian Arabic is closer than say Iraqi or Syrian, but still.
Btw. does it go the other way around? Do Algerians understand Moroccans? Because I heard that Moroccan Arabic is the hardest to understand for any Arab.
Syrian: Ana ma be7ke 3arabi.
Moroccan: Mttqlmsh 'l'rbiya. (or something similar )
ceid donn wrote:I'm curious to know how well you can understand Gulf Arabic, as a Moroccan Arabic speaker?
Zippo wrote:I see. Thanks for the explanation. I went to the local library yesterday and found a phrasebook in Moroccan , Tunisian and Egyptian Arabic. At times Egyptian seemed the most close to the MSA, but that's coming from a person who is a beginner in Arabic. On the other hand some of the Egyptian vocab was more distant in fact.
Usually the differences in vocabulary were due to the European influence. And sometimes I noticed a different position of the vowels as in the word for window etc.
Return to “Language Logs and Blogs”
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests