The Broken Translation Game

This forum is for games of various sorts. Moderators may lock games that are too similar to already existing ones.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Postby Luís » 2006-03-10, 13:21

The complete chain

The original text
Talking with a priest one day, the King asked him this question: "Father, when I die will my soul go to heaven or to hell?"
"To hell, for sure, Your Majesty", replied the priest. "That is my final conclusion upon what you have done."
At this the King became very angry. His eyes flashed and he started cursing the priest for saying that.
"But don't get so excited, Your Majesty!" interrupted the priest, trying to calm him down. "You are only going to hell because you have killed so many people that deserved to go to heaven that the place is now too crowded to leave any room for you!"
And so the King went away, regretting having come to talk with the priest.


French (by Zajačík)
Un jour, en parlant avec un prêtre, le roi lui posa cette question: " Mon père, quand je mourrai, mon âme ira au paradis ou en enfer ?"
"En enfer, c'est évident, votre Majesté", répondit le prêtre. "C'est la conclusion que je tire de tout ce que vous avez fait". En entendant cela, le roi se mit très en colère. Ses yeux exultèrent, et il commença à maudire le prêtre d'avoir dit ceci.
"Mais ne vous énervez pas ainsi" l'interrompit le prêtre, essayant de le calmer, "Vous irez en enfer, seulement parce que vous avez tué tant de gens qui méritaient d'aller au paradis, que maintenant il est trop bondé pour qu'il puisse y avoir une place pour vous"
Alors, le roi s'en alla, regrettant d'être venu parler avec le prêtre.


Japanese (by Kubi)
或る日、神父と話し合って、王様は「先生、私は死ぬと、霊は天国か地獄に行きましょうか。」と聞いた。
「勿論地獄には。」神父は答えた。「それは陛下の行動の一貫です」。それを聞いた時、王様は非常に怒った。血眼で、神父にそう言うの為に毒突いた。
王様を静めて見て、神父は「大変に怒らないで下さい」と話を遮った。「地獄に行くの原因を解明して上げます:陛下は天国に行く値するの人を沢山殺したから、今あの所にいる霊の数は多い過ぎ、陛下は入りなくなりました。」
すると、王様は神父と話に行ったことを悔いって立ち去った。


German (by Kuba)
Es traf sich einmal ein König mit einem Priester, um mit ihm zu reden, und fragte ihn: "Meister, wird meine Seele in den Himmel eingehen oder zur Hölle fahren, wenn ich sterbe?"
"Sie fährt natürlich zur Hölle", antwortete der Priester. "Das ist die Folge des Handelns Eurer Majestät." Als der König das hörte, wurde er außergewöhnlich zornig. Mit blutunterlaufenen Augen stieß er zum Tun des so sprechenden Priesters Gift.
Als der Priester sah, dass der König sich beruhigte, unterbrach er die Erzählung: "Seid bitte nicht so erzürnt! Lasst mich Euch erklären, was die Ursache ist, wegen der Ihr zur Hölle fahren werdet: Weil die Person, die den Preis macht, dass Eure Majestät in den Himmel eingehen kann, von Sawayama [Sumpfberg] ermordet wurde, ist jetzt jener Platz für die Anzahl der dort weilenden vielen Seelen überschritten, und Eure Majestät kommt nicht mehr herein."
Da bereute der König, zum Priester mit seiner Geschichte gegangen zu sein, stand auf und ging fort.


Esperanto (by Hubi)
Unufoje reĝo kaj pastro kunvenis por paroli kaj la reĝo demandis: "Majstro, ĉu mia animo venos en la ĉielon aŭ en la infernon, kiam mi mortiĝos?"
"Ĝi kompreneble venos en la infernon.", respondis la pastro, "Tio estas la konsekvenco de la agado de Via Moŝto." Kiam la reĝo aŭdis tion li speciale koleriĝis. Kun sangpafitaj okuloj li puŝis al la agado de la tiel parolanta veneno de la pastro. Kiam la pastro vidis, ke la reĝo retrankviliĝis, li interrompis lian rakonton, "Ne estu tiel kolera, mi petas! Lasu min klarigi al vi, kio estas la kaŭzo, kial vi venos en la infernon: Ĉar la persono, kiu faras la prezon, ke Via Moŝto povas veni en la ĉielon, mortigis al Sawayama [marĉmonto], nun tiu spaco por la nombro de la tie vivantaj animoj estas transirita kaj Via Moŝto ne plu povas enveni."
Tiam la reĝo pentis, ke li iris al la pastro kun lia rakonto, ekstaris kaj foriris.


Latin (by Junesun)
Aliquando rex et sacerdos obviam ibant colloquii causa et rex rogavit: "Magistre, utrum animus meus in caelum an in infernum venibit, cum morior?"
"Nimirum in infernum venibit.", sacerdos respondet, "Haec est consequentia factorum Maiestatis Vestri." Auditis verbis rex magnopere irascibatur. Cum sanguineis oculis, veneno verborum sacerdotis incitabatur. Cum sacerdos videt regem iterum quietare, narrationem eius interrumpit, "Ne fueris tam iratus, quaeso! Sinas me tibi explicare qua causa te in infernum venire: quod ea persona, quae pretium facit, ut Maiestas Vestra in caelum venire potest, in Sawayama [Mons paludis] moritur, nunc spatium pro copia animorum in eo loco viventum transgressum est et Maiestas Vestra non iam intrare potest."
Tum rem paenitet cum narratione suo ad sacerdotem euntem esse, surgit et abit.


German (by Dminor)
Irgendwann begegneten sich ein König und ein Geistlicher wegen einem Treffen, und der König fragte: "Mein Herr, wird mein Geist zum Himmel oder zur Hölle gehen, wenn ich sterbe?"
"Natürlich wird er zur Hölle gehen.", antwortet der Geistlicher, „Das ist die Konsequenz der Taten Ihres Hochheits." Nachdem er diese Wörter gehört hatte, wurde der König sehr zornig. Mit blutige Augen wurde er durch das Gift der Wörter des Geistlicheres gereizt. Als der Geistlicher sah, dass der König wieder ruhig war, unterbrach er seine Geschichte. "War doch nicht so wütend geworden, bitte! Lassen Sie mich erklären warum du zur Hölle gehen wirst: weil diese Person, die die Preis herstellt, damit Ihre Hochheit zum Himmel gehen kann, auf Sawayama [ein sumpfiger Berg] stirbt, jetzt den Platz für die Schwemme der Geiste, die in diesem Platz leben, durchgegangen ist, und Ihre Hochheit nicht mehr drin gehen kann."
Dann tut es dem König Leid, dass er mit seinen Geschichten zum Geistlicher gegangen ist, steht auf und entfernt sich.


Russian (by Sido)
Однажды встретились король и священник на свидании и король спросил
"Батюшка, когда умрю отправится ли моя душа в Рай или в Ад ?"
"Kонечно отправится в Ад,- отвечает священник - Это вот и последствии действий Вашего Высочества"
Как только он услыхал эти слова, король очень рассердился. С окровавленными глазамим он обиделся ядом слов священника. Когда священник увидел что Король снова успокоился, прерывал свой рассказ.
"Не будьте так сердитый, пожалуйста. Позвольте мне разъяснять почему Вам в Ад отправиться нужно: потому что то лицо, которое приз готовит чтобы Ваше Высочество в Рай может, на Сауаяма [болотистая гора] умирает. Вот теперь место, для чрезмерности душ живущие в этом месте, пройденно и Ваше Высочество больше не может туда ехать."
Тогда король жалеет о том что со своeй речи к священнике пришëл, встаëт и удаляется


Italian (by Darky)
Un giorno un re e un prete si incontrarono in un appuntamento e il re chiese:
“Padre, quando morirò la mia anima andrà in Paradiso o all’Inferno?”
“Naturalmente andrà all’Inferno – rispose il prete – questa è la conseguenza delle azioni di Vostra Altezza”.
Appena sentì queste parole, il re si arrabbiò molto. Con gli occhi iniettati di sangue si offese del veleno delle parole del prete. Quando il prete vide che il re si era di nuovo calmato, interruppe il suo racconto. “Non siate così arrabbiato, vi prego. Permettetemi di spiegare perché vi toccherà andare all’Inferno: perché quella persona che prepara il premio affinché Vostra Altezza possa andare in Paradiso, morirà sulla Sauayama [montagna paludosa]. Ecco ora il posto, per l’eccesso di anime che vivono in questo luogo, è passato e Vostra Altezza non può più andare là.”
Allora il re si pentì di essere andato dal prete con il suo discorso, si alzò e si allontanò.


Spanish (by Strigo)
Un día un rey y un sacerdote se encontraron en una cita y el rey pregunta :
"Padre, ¿cuando mi alma muera irá al paraíso o al infierno?
"Naturalmente irá al infierno - responde el padre - esta es la consecuencia de las acciones de Su Alteza"
Al oír estas palabras, él se enrabió mucho. Con los ojos inundados de sangre se ofende por el veneno de las palabras del padre. Cuando el padre ve que el rey se tranquilizó, interrumpe su cuento. "No esté así de enojado, le ruego" Permítame explicarle porque le tocará ir al infierno : porque la persona que prepare el premio a fin de que Su Alteza pueda ir al Paraíso, morirá en la Sauayama [pálida montaña].
Entonces ahora el puesto, por el exceso de almas que viven en aquel lugar, está repleto y Su Alteza no puede ir más allá.
Entonces el rey se arrepiente de haber ido al Padre con su discurso, se levanta y se aleja.


Portuguese (by FNORD)
Um dia um rei e um sacerdote se encontraram numa cidade e o rei perguntou:
"Padre, quando minha alma morrer, irá ao Paraíso ou ao Inferno?"
"Naturalmente irá ao Inferno - responde o padre - esta é a conseqüência das ações de Vossa Alteza"
Ao ouvir essas palavras, ele se zangou muito. Com os olhos inundados de sangue ele se ofendeu pelo veneno das palavras do padre. Quando o padre viu que o rei se acalmara, ele interrompeu sua história. "Não fique tão enojado, eu te imploro. Permita-me explicar-te porque irá ao Inferno: porque a pessoa que preparará o prêmio para que Vossa Alteza possa ir ao Paraíso Morrerá na Sauayama [montanha pálida].
Então agora o lugar, devido ao excesso de almas que vivem ali, está cheio e Vossa Alteza não pode mais ir até lá.
Então o rei arrependido de ir ao Padre com seu discurso, se levantou e se foi.


English (by Bugi)
One day a king and a priest met in a town and the king asked:
"Father, when my soul dies, will it go to paradise or hell?"
"Naturally, it will go to hell - answers the priest - this is the consequence of Your Highness' doings"
When he heard these words, he got very mad. With eyes flooded with blood, he got offended by the poison of the priest's words. When the priest saw that the king had calmed down, he interrumpted his story. "Don't feel so nauseated, I beg you. Allow me to explain you why he is going to hell: because the person who will prepare the prize so that Your Highness can go to paradise will die on the Sauayama [pale mountain]. So now the place, owing to the excess of the souls that live there, is full and Your Highness can no longer go there.
Then the king, regretting that he went to the priest with his speech, got up and died


Spanish (by Stan)
Un día un rey y un sacerdote conocieron en un pueblo y el rey preguntó:
"Padre, cuando mi alma muere, ¿va a ir al paraíso o infierno?"
"Naturalmente, va a ir al infierno," contesta el sacerdote,"esta es la consecuencia de las obras de Su Alteza."
Cuando él oyó estas palabras, se enfada. Con ojos inundados con sangre, él se hizo ofendido por el veneno de las palabras del sacerdote. Cuando el sacerdote vio que el rey se había calmado, interrumpió su historia. "No tengas náuseas, se imploro. Permítame explicarte por qué él va al infierno: porque la persona que va a preparar el premio para que Su Alteza pueda ir al paraíso va a morir en la Sauayama [montaña pálida].Entonces ahora el lugar, debiendo al exceso de las almas que vive allí, es lleno y Su Alteza ya no puede ir allí. Entonces el rey, arrepentiendose que él fue al sacerdote con su discurso, se levantó y murió.


Swedish (by Jonne)

en dag en konung och en präst visste i en stad och konungen frågade: "när min själ dör, gå de till himlen eller helvetet?"
"naturligtvis, han ska gå till helvetet", svarade prästen. "det är en följd från hans arbete."
när han hörde dessa ord, han chockade. Hans ögon var fulla om blod och han tog besitningen över offret med giftiga ord från prästen. när prästen såg att konungen var lugnat, han frågade honom om hans historien
"du har inte illamående, jag ber. låta mej att berätta varför går han till helvetet: eftersom att mannen som ska bereda en pris så god kan gå till himlet att dö i Sauayama [nu berget Palída]. Sen platsen måste ta bort alltför som bor där, han är full och hans höjd kan inte gå där.
Sen konungen ångrar att han gick att se en präst med hans mål, gick upp och dog.


Dutch (by yabba)
Op een keer troffen zich een koning en een priester in en stad. De koning vroeg: "Wanneer mijn ziel stervt, zal zij gaan naar de hemel of naar de hel?"
"Natuurlijk naar de hel" antwoordde de priester, "het is een consequentie van haar handelingen!"
Wanneer hij hoorde dit, hij schockte. Zijn oogjes waren vol van bloed, hij realiseerde wat de priester meende met zijn giftige woorden.
Wanneer de priester zag dat de koning werd kalm, hij vroeg de koning over zijn historie.
"Ik hoop je bent niet ziek. Omdat, laat me jou vertellen, waarom hij gaat naar de hel. Omdat, de man zal betalen een prijs zo goed dat hij kan gaan naar de hemel en sterven in Sauayama (nu berg Palida).
Het moet alles zullen worden weggenomen, wat levt van deze plaats.
Straks betreuerde de koning dat hij was gekomen naar de priester met zulk een vraag, ging op en stierf.


German (by Sander)
Einen Mal treffen ein König und ein Priester sich in die Stad. Der König: "Wenn meinen Seele sterbt, darf sie nach den Himmel gehen oder nach den Hölle?"
"Zur Hölle" antwortete den Priester, "Es ist eine Folge Ihrer Handlungen!"
Wenn er dass hörte, war er sehr schockiert. Sein kleiner Augen waren voll von Blut, er realisierte was den Priester meinte mit seiner giftige worter.
Wenn der Priester sag dass den könig ruhig werde, Er hat gefragt nach seinen Geschichte.
"Ich hoffe du bist nicht krank. Weil, lass mir dir erzahlen, warum er zur Hölle geht. Weil, der Mann so einer Preise bezahlen so gut dass er zum Himmel gehen konnte und sterben auf Sauayama (Jetzt Berg Palida). Alles würde weg genommen, wass lebt von dieser platz.
Bald betreuert der König dass er den Priester so einer frage stelle sollte, ging und starb.


English (by Adina)
Once a King and a Priest met each other in the city. The King: “When my soul dies, will I go to heaven or to hell?”
“To hell,” answered the Priest. “It is the consequence of your actions!”
When he heard that, he was very shocked. His little eyes were full of blood, he realized what the Priest meant with his poisonous words.
If the Priest says that the king had become calm, he asked about his story.
“I hope you aren’t sick. Because, let me explain to you why he’ll go to hell. Because, the man paid for such a good award that he could go to heaven and die in Sauayama (now Palida Mountain). Everything he loved from this place would be taken away.
Soon the king assured himself that he should ask the priest such a question, he went and died.


Estonian (by Loiks)
Ükskord kohtusid linnas Kuningas ja Preester. Kuningas: "Kui mu hing sureb, kas ma lähen taevasse või põrgusse?"
"Põrgusse," vastas Preester. "See on su tegude tagajärg!"
Kui Kuningas seda kuulis, oli ta väga rabatud. Ta väikesed silmad olid verd täis, ta mõistis, mida Preester oma mürgiste sõnadega mõtles.
Kui Preester ütleb, et Kuningas rahunes, küsis ta tema loo kohta.
"Ma loodan, et sa pole haige. Sest las ma seletan sulle, miks ta põrgusse läheb. Sest mees maksis niivõrd suure auhinna eest, et ta võiks minna taevasse ja surra Sauayamal (nüüd Palida mägi). Kõik, mida ta selles kohas armastas, võetaks ära.
Kohe kui Kuningas kinnitas endale, et ta peaks Preestrilt sellise küsimuse küsima, läks ta ja suri."


Finnish (by Liisi)
Kerran kuningas ja pappi tapasivat toisensa kaupungissa. Kuningas: "Kun sieluni kuolee, menenkö minä taivaaseen vai helvettiin?"
"Helvettiin", vastasi pappi. "Se on tekojesi seuraus!"
Kun kuningas kuuli sen, hän oli hyvin hämmästynyt. Hänen pienet silmänsä olivat täynnä verta, hän ymmärsi, mitä pappi oli myrkyllisillä sanoillaan miettinyt.
Kun pappi sanoo, että kuningas rauhoittui, kysyi hän häneltä siitä asiasta.
"Minä toivon, ettet ole sairas. Sillä anna kun selitän sinulle, miksi sinä menet helvettiin. Sillä mies maksoi niin suuresta palkinnosta, että hän voisi mennä taivaaseen ja kuolla Sauayamalla (nykyään Palidanmäki). Kaikki, mitä hän siinä rakasti, otettaisiin pois.
Heti kun kuningas vakuuttui, että hänen pitäisi kysyä papilta sellainen kysymys, hän meni ja kuoli."


Italian (by Vinaok)
Un tempo un re ed un sacerdote si incontrarono in un’altra sua città. Il re: “Quando la mia anima morirà, andrò in paradiso o all’inferno?”
”All’inferno”, rispose il sacerdote. “E’ conseguenza delle tue azioni!”
Quando il re udì ciò, egli era molto sorpreso. I suoi piccoli occhi erano pieni di sangue, egli capì che cosa il sacerdote aveva inteso con le sue velenose parole.
Quando il sacerdote disse che il re si stava spegnendo, egli gli chiese per quale ragione.
“Io spero che tu non sia ammalato. Perché tu dia quando ti comunicherò per quale motivo andrai all’inferno. Perché l’uomo si redense in tal modo per i premi più grandi che egli potrebbe andare in paradiso e morire a Sauayama (attualmente Palidanmäki). Tutto ciò, che lì egli amava, verrebbe portato via."
Appena il re si convinse che avrebbe dovuto porre al sacerdote quel tipo di domanda, egli se ne andò e morì.


Portuguese (by Psi-Lord)

Certa vez, um rei e um padre se encontraram em uma cidade. O rei perguntou:
— Quando minha alma morrer, irei para o céu ou para o inferno?
— Para o inferno, respondeu o padre. É a conseqüência das vossas ações!
Ao ouvir isso, o rei ficou muito surpreso. Os seus pequenos olhos se tingiram de sangue e ele compreendeu o que o padre havia querido dizer com suas palavras venenosas.
Quando o padre disse que o rei estava morrendo, este lhe perguntou o motivo.
— Espero que não estejais doente, para que possais fazer donativos quando eu vos disser por que motivo ireis para o inferno. Porque o homem se redimiu de tal modo para o prêmio maior que poderia ir para o céu e morrer em Sauayama (atualmente, Palidanmäki). Tudo aquilo que ele ali amava ser-lhe-ia tirado.
Mal o rei se convenceu de que devia afinal haver mesmo feito ao padre tal pergunta, foi-se embora e morreu.


French (by Yosko)
Il y a longtemps, un roi et un prêtre se rencontrèrent dans une ville. Le roi demanda:
-Quand mon âme mourira, est-ce qu'elle ira au ciel ou à l'enfer?
-A l'enfer, répondit le prêtre. C'est la conséquence de vos actions!
En entendant cela, le roi sétonna beaucoup. Ses petits yeux se teignirent de sang et il comprit ce que le prêtre avait voulu dire avec ses mots vénimeux.
Quand le prêtre dit que le roi mourait, le dernier lui demanda la raison.
- J'espère que vous n'êtes plus malade, pour que vous puissiez faire des donatifs quand je vous dirai la raison por laquelle vous allez à l'enfer. Car l'homme se racheta de cette façon pour le plus grand prix quil pourrait aller au ciel et mourir à Sauayama ( de nos jours, Palidanmäki). On lui donnerait là-bas tout ce qu'il aime de plus .
Juste après s'être convaincu qu'il aurait dû même poser cette question au prêtre, il s'en alla et mourut


Spanish (by Shibo77)
Hace mucho tiempo, un rey y un sacerdote se encontraron en una ciudad. El rey preguntó: - ¿Cuando mi alma morirá, irá ella al cielo o al infierno?
- Al infierno, respondió el sacerdote. ¡Es la consecuencia de sus acciones!
En oír esto, el rey se asombró mucho. Sus pequeños ojos se teñieron de sangre y él comprendió lo que el sacerdote había deseado decir con sus palabras venenosas. Cuando el sacerdote dice que el rey se moriría, éste le pidió la razón.
- Yo espero que usted nunca jamás caiga enfermo, para que usted pueda hacer donativos cuando le diré la razón por la cual usted va al infierno. Ya que el hombre se redimió de esta forma para el mayor precio que él podría ir al cielo y morir a Sauayama (actualmente, Palidanmäki). Se le daría allí abajo todo lo que él gusta más. Directamente después de haberse convencido de que él deba hecho igualmente, preguntar esta cuestión al sacerdote, él se fue y se murió.


Norwegian (by Car)
Det var en gang en konge og en prest som traffes i en by. Kongen spurte: - Når sjelen min skal dø, skal jeg dra til himmel eller helvete?
- Til helvete, svarte sjelen. Det er konsekvensen av dine aksjoner!
Når han hørte det, kongen undret seg mye. Hans små øyne blir rød av blod og han forstod hva sjelen ville har sagt med sine giftige ord. Når sjelen sier at kongen ville dø, det røvet forstanden sin.
- Jeg håper at du aldri skal bli syk for gi bidrag når forstanden sier det på grunn av du skal dra til helvete.I siste instans mannenfrelste seg sånn til den beste prisen han ville kunne få for å dra til himmel og å dø i Sauayama (egentlig Palidanmäki). Der ville han finne seg mellom alt han liker mest. Straks etterpå å har forvisset seg at han må gjøre det også stiller spørsmalet til sjelen, han gikk og døde.


Swedish (by Hunef)
Det var en gång en konung och en präst som möttes i en stad. Konungen ställde frågan: “När min själ dör, kommer den då hamna i himlen eller i helvetet?”
“Till helvetet, svarta själ. Det är vad som sker på grund av dina gärningar!”
När han hörde det, började konungen fundera en hel del. Hans små ögon blir rödsprängda av blod och han insåg vad själen ville ha sagt med sina giftiga ord. När själen sa att konungen måste dö, ja då rövades han på sitt förstånd.
“Jag hoppas att du aldrig blir sjuk eftersom att ge bidrag när förståndet säger så på grund av att du ska åt helvete. Vid den sista anhalten så frälste sig mannen så att han skulle få det bästa priset att kunna få komma till himlen och dö i Sauayama (egentligen i Palidanmäki). Där skulle han få göra allt han tycker mest om. Strax efter att ha förvissat sig om att han är tvungen att göra det, så frågar han också själen, och han gick och dog.


Final version (by Ioannes)
Once upon a time there was a king and a priest who met in a city.
The king asked the question: “When my soul dies, will it go heaven or hell?”
“To hell, you black soul. That will happen because of your actions!”
When the King heard that, he started pondering. His little eyes became bloodshot and he realised what the soul would have said with its poisonous eyes. When the soul said that the king had to die, he got fooled. “I hope you never become ill, since to give a contribution when the mind says so because you are going to hell. By the last stop, the man saved himself so that he could get the best price to go to heaven and die in Sauyama (originally in Palidanmäki). He would be allowed to do what he wanted there.
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Postby Luís » 2006-03-10, 13:27

Can anyone spot the mistakes? ;)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Sido
Posts:1116
Joined:2005-01-18, 8:00
Real Name:François Sidoroff
Gender:male
Location:Ecully
Country:FRFrance (France)

Postby Sido » 2006-03-10, 13:27

Luís wrote:Talking with a priest one day, the King asked him this question: "Father, when I die will my soul go to heaven or to hell?"
"To hell, for sure, Your Majesty", replied the priest. "That is my final conclusion upon what you have done."
At this the King became very angry. His eyes flashed and he started cursing the priest for saying that.
"But don't get so excited, Your Majesty!" interrupted the priest, trying to calm him down. "You are only going to hell because you have killed so many people that deserved to go to heaven that the place is now too crowded to leave any room for you!"
And so the King went away, regretting having come to talk with the priest.

Up to Dminor's German version , and (At least I hope so, Darky ?) my Russian one, everything was clear except the red part ( the reason why the King had to go to Hell, Ok that's the most important, I agree ) which I missed completely in the German version and therefore translated "word by word"
I'm anxious to look at the whole process
Dépêchons nous d'en rire avant que d'en pleurer!

User avatar
Liisi
Posts:1394
Joined:2004-06-07, 9:08
Country:FIFinland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-03-10, 13:38

:lol:
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Psi-Lord
Posts:10081
Joined:2002-08-18, 7:02
Real Name:Marcel Q.
Gender:male
Location:Cândido Mota
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Postby Psi-Lord » 2006-03-10, 13:39

Kuba came up with the mountain (from Japanese takusan = 'much', 'many', 'very'), which Carlos changed from swampy (paludoso) to pale (pallido), and Bugi killed the king instead of just having him go away. :lol:
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) Cymraeg (cy) Deutsch (de)  r n km.t (egy) español rioplatense (es-AR) 日本語 (ja) 한국어 (ko) lingua Latina (la) ••• Esperanto (eo) (grc) français (fr) (hi) magyar (hu) italiano (it) polski (pl) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Postby Luís » 2006-03-10, 13:47

FNORD changed "una cita" (a meeting) into "uma cidade" (a city) and "enojado" (angry, mad) into "enojado" (disgusted, nauseated), which eventually became "ill" later on... ;)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Adina
Posts:340
Joined:2005-10-07, 5:03
Real Name:Sara
Gender:male
Location:US
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Postby Adina » 2006-03-10, 13:50

Wish I had more time to look through these right now.. But in any case,

:bounce: :shocked: :silly: CONGRATULATIONS EVERYBODY!!! :silly: :shocked: :bounce:

We did it in less than a month!
http://saretaku.blogspot.com/ | saỉ-yọ-thnn hå : hope
And now also: | Lunarian

User avatar
Junesun
Posts:909
Joined:2002-06-28, 14:15
Real Name:Judith Meyer
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Postby Junesun » 2006-03-10, 13:53

Actually that part was already screwed up after the Japanese - it must have been the translation to or from Japanese that did it. I don't understand the Japanese, but the translations before and after.

The one directly after the Japanese says: "... Because the person, who set the price so that Your Majesty could enter heaven, was murdered by Sawayama [swamp mountain], the space for the amount of souls living there is now exceeded and Your Majesty can no longer enter."

This was transmitted mostly correctly in the Esperanto, except that the passive "was murdered by Sawayama" was translated as "killed at Sawayama", which led me to believe that Sawayama was the place, not the murderer. Since there was also no object to the killing, I believed that the translator had confused "mortigi"(to kill) and "mortighi"(to die), and hence translated it as "the person... died at Sawayama".

Strigo, FNORD or Bugi (can't say which) converted the "walked away" to "died" and Ioannes left out the last sentence completely.

Somewhere along the line, probably in Dutch or German because of the similarity bereute / beteuerte, "regretted" became "affirmed".

User avatar
Psi-Lord
Posts:10081
Joined:2002-08-18, 7:02
Real Name:Marcel Q.
Gender:male
Location:Cândido Mota
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Postby Psi-Lord » 2006-03-10, 13:57

Adina wrote: :bounce: :shocked: :silly: CONGRATULATIONS EVERYBODY!!! :silly: :shocked: :bounce:

Indeed, it was a great team play. :)
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) Cymraeg (cy) Deutsch (de)  r n km.t (egy) español rioplatense (es-AR) 日本語 (ja) 한국어 (ko) lingua Latina (la) ••• Esperanto (eo) (grc) français (fr) (hi) magyar (hu) italiano (it) polski (pl) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

User avatar
Junesun
Posts:909
Joined:2002-06-28, 14:15
Real Name:Judith Meyer
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Postby Junesun » 2006-03-10, 13:58

Anyways it was a lot of fun and a great experience!

Imho the translations show that things can only become really interesting (read: messed up) when non-European languages are involved, so let's look to enter more of them into the equation. Also, I'm strictly against setting a rule that only people with an excellent understanding of both languages should translate - where's the fun in that? However, translations should be completely quickly.

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2006-03-10, 14:10

Congratulations everyone! Great that you did this, really nice and interesting.
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
allemaalmeezinge
Posts:3846
Joined:2005-06-17, 6:01
Real Name:Tobias
Gender:male
Location:flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-03-10, 14:48

Lol. Kuba's Mountain Sawayama made it even upto the final version :lol: 8) :) :)

User avatar
Passe-Cale
Posts:1158
Joined:2005-10-13, 1:05
Real Name:Pascal Martel
Gender:male
Location:Montréal
Country:CACanada (Canada)

Postby Passe-Cale » 2006-03-10, 15:13

Wow guys, this is cool! :D

Are you going to do this again? I definitely want to play next time.
Native : [flag]fr-QC[/flag] . . Fluent : [flag]en-CA[/flag] . .. . .. . .Currently interested in : [flag]ru[/flag] [flag]sv[/flag] [flag]he[/flag]
Conversant : [flag]es[/flag] [flag]zh.Hans[/flag] [flag]eo[/flag] . . . . . Also studied : [flag]grc[/flag] [flag]la[/flag] [flag]ar[/flag] [flag]it[/flag] [flag]de[/flag] [flag]ja[/flag]

User avatar
darkina
Posts:7739
Joined:2002-09-09, 15:24
Gender:female

Postby darkina » 2006-03-10, 15:15

The Sawayama bit was really weird to me...and translating that from Russian was weird because of the different alphabets.

I'm going to check the translations properly now.
век живи, век учись, а дураком помрешь

Pleasures remain, so does the pain

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts:10953
Joined:2002-06-21, 19:24
Real Name:Silvia
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Postby Car » 2006-03-10, 15:18

:shock:

Well, at least we did it, but it was so :shock: to read the original now... "Thanks" to English influence (actually, I was even thinking "no, not English actually, but German aktuell), I screwed the Sawayama even more than it already was. :oops:

We definitely should do this again, this was so much fun! 8)
Please correct my mistakes!

User avatar
darkina
Posts:7739
Joined:2002-09-09, 15:24
Gender:female

Postby darkina » 2006-03-10, 15:23

Yes it was!

I think what messed up the first part of the game, at least before it got to me, was the Japanese... because the German is already really similar to what I translated...
I couldn't understand why the priest was "interrupting" his story while he atcually started to talk again... But now I see that there was an "interruption" in the original, just in another place...
век живи, век учись, а дураком помрешь

Pleasures remain, so does the pain

User avatar
darkina
Posts:7739
Joined:2002-09-09, 15:24
Gender:female

Postby darkina » 2006-03-10, 15:25

Sido wrote:
Luís wrote:Talking with a priest one day, the King asked him this question: "Father, when I die will my soul go to heaven or to hell?"
"To hell, for sure, Your Majesty", replied the priest. "That is my final conclusion upon what you have done."
At this the King became very angry. His eyes flashed and he started cursing the priest for saying that.
"But don't get so excited, Your Majesty!" interrupted the priest, trying to calm him down. "You are only going to hell because you have killed so many people that deserved to go to heaven that the place is now too crowded to leave any room for you!"
And so the King went away, regretting having come to talk with the priest.

Up to Dminor's German version , and (At least I hope so, Darky ?) my Russian one, everything was clear except the red part ( the reason why the King had to go to Hell, Ok that's the most important, I agree ) which I missed completely in the German version and therefore translated "word by word"
I'm anxious to look at the whole process


That's how I did too, translated word by word from yours because that sentence wasn't making much sense to me... :wink:
век живи, век учись, а дураком помрешь

Pleasures remain, so does the pain

User avatar
Hubi
Posts:918
Joined:2005-09-24, 17:36
Real Name:Florian Huber
Gender:male
Location:AT
Country:ATAustria (Österreich)
Contact:

Postby Hubi » 2006-03-10, 16:05

Wow, cool ... :shock:

Let's make a new chain! :wink: :D
Wie wird das chemische Element Brom gewonnen?
Man nimmt eine Hand voll Brombeeren und lässt sie zur Erde fallen. Die Beeren verbinden sich mit Erde zu Erdbeeren und Brom wird frei.

User avatar
Shibo77
Posts:198
Joined:2005-12-14, 6:49
Real Name:ZHANG Shibo
Gender:male
Location:Harbino
Country:CNChina (中国)

Postby Shibo77 » 2006-03-10, 16:55

This was fun! Thanks a million to Luís, who organised this whole thing.


:bounce: :bounce: :bounce:

User avatar
Ioannes
Posts:1239
Joined:2005-06-20, 13:33
Real Name:Sean Scully
Gender:male
Location:Oslo
Country:NONorway (Norge)

Postby Ioannes » 2006-03-10, 17:08

A question to Hunef, though, is why he added the "'s in the second line. That was really confusing. And there was a sentence with "I hope you get sick, blabla, because, ..., when you go to hell" that didn't make sense. I wonder if you knew what you were translating :P I sure as hell didn't:D


Return to “Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests