Multilingual Translation Game

This forum is for games of various sorts. Moderators may lock games that are too similar to already existing ones.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12
Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2015-03-18, 17:28

IpseDixit wrote:Then maybe you didn't sleep well.


[flag=]pl[/flag]
Więc może nie spałeś dobrze. (to male)
Więc może nie spałaś dobrze. (to female)

[flag=]ga[/flag]
Ansin b'fhéidir nár chodail tú go maith.

[flag=]el[/flag]
Τότε ίσως δεν κοιμήθηκες καλά. (singular)
Τότε ίσως δεν κοιμηθήκατε καλά. (plural/polite)

I would be sleepy even if I slept enough.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-03-18, 17:31

[flag=]lld[/flag] Aesse sèn seence che dormisse assà.

Then visit a neurologist.

Koko

Re: Multilingual Translation Game

Postby Koko » 2015-03-20, 3:54

[flag=]it[/flag] Allora visita una neurologo.

I like how you two have been conversing through a game.

User avatar
snowman888
Posts:186
Joined:2012-11-01, 23:12
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual Translation Game

Postby snowman888 » 2015-04-11, 3:21

[flag=]ru[/flag] Мне нравится как вы разговорили через игру. :?:
I want a book on Greek for my birthday.
Native:(en-US)
Fluent:(zh)
Studying: (ru)(ja)(es-MX)
Want to study:(ar-EG)(ko)(yue.Hant)

User avatar
Lauren
Posts:3581
Joined:2012-04-09, 7:50
Real Name:Lauren
Gender:female
Location:Seattle, WA
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Lauren » 2015-04-11, 3:32

[flag=]eu[/flag] Nire urtebetetzearentzat grezierari buruzko liburu bat nahi dut.
I cannot tell what is a dream and what is reality anymore.
Native:            (en-US)
Advanced:       (eu)
Just started:    (cs)
Trans woman  Image

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Levike » 2015-04-11, 9:07

[flag=]hu[/flag] Már nem tudom megmondani, hogy melyik az álom és melyik a valóság.
[flag=]de[/flag] Ich kann nicht mehr sagen, welcher ist ein Traum und welche ist die Wirklichkeit.
[flag=]ro[/flag] Nu mai pot să spun care este un vis și care e realitatea.
[flag=]es[/flag] No puedo decir cual es un sueño y cual es la realidad.

[flag=]en[/flag] Latte - Italian word meaning "I paid too much for this coffee".

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2015-04-15, 12:50

[flag=]pl[/flag]
By male: Latte - włoskie słowo, które znaczy "Zapłaciłem za dużo za tę kawę".
By female: Latte - włoskie słowo, które znaczy "Zapłaciłam za dużo za tę kawę".

Do not drink more coffee!
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
Hlywrihnth
Posts:20
Joined:2015-03-21, 20:40
Real Name:H̢y̆rı̾nt̾
Gender:male
Location:Milkyway, Earth, Europe, Sweden, Scania, Malmö
Country:SESweden (Sverige)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Hlywrihnth » 2015-04-16, 16:32

Swedish: drick inte mer kaffe
Spanish: no bebe más café
Icelandic: ekki drekka meira kaffi




Translate:
"Oh baby a tripple"
Jag vill bli en polyglot, I want to be a polyglot, quiero ser un polyglot, ég vilt verða polyglot!

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-06-16, 15:40

[flag=]lld[/flag] Oh fantolin, n triple.

You still have to learn a lot of things.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2015-06-16, 16:17

IpseDixit wrote:You still have to learn a lot of things.


[flag=]de[/flag]
Singular: Du musst immer noch viele Sachen lernen.
Plural: Ihr müsst immer noch viele Sachen lernen.
Polite: Sie müssen immer noch viele Sachen lernen.

[flag=]el[/flag]
Singular: Πρέπει ακόμα να μάθεις πολλά πράγματα.
Plural/polite: Πρέπει ακόμα να μάθετε πολλά πράγματα.

[flag=]ga[/flag]
Singular: Caithfidh tú fós a lán rudaí a fhoghlaim.
Plural: Caithfidh sibh fós a lán rudaí a fhoghlaim.

[flag=]pl[/flag]
Singular: Nadal musisz uczyć się wiele rzeczy.
Plural: Nadal musicie uczyć się wiele rzeczy.

[flag=]tr[/flag]
Singular: Hâlâ bir sürü şey öğrenmen lâzım.
Plural/polite: Hâlâ bir sürü şey öğrenmeniz lâzım.

I hate having tootaches!
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-07-22, 12:58

[flag=]lld[/flag] Odie aer mèl ai denc.

Do you prefer white or black chocolate?

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Multilingual Translation Game

Postby Multiturquoise » 2015-07-22, 18:11

[flag=]hu[/flag] Fehér vagy fekete csokoládét szeretsz jobban?

[flag=]el[/flag] Προτιμάς λευκή ή μαύρη σοκολάτα;

I prefer white chocolate.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-07-24, 14:30

[flag=]lld[/flag] Prefere la ciocolata biencia.

I hope it will snow this winter.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Levike » 2015-09-25, 14:17

[flag=]hu[/flag] Remélem e télen fog hullni a hó.
[flag=]ro[/flag] Sper că va ninge iarna asta.
[flag=]es[/flag] Espero que va a nevar este invierno.
[flag=]de[/flag] Ich hoffe, dass es diesen Winter schneien wird.

This sentence makes absolutely no sense whatsoever.

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-10-01, 17:03

[flag=]lld[/flag] Chesta frasa no é assolutamenter negun sens.

I distrust people who seem to get along with everyone.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Dormouse559 » 2015-10-01, 22:07

[flag=]fr[/flag] Je me méfie des gens qui ont l'air de s'entendre avec tout le monde.

The play was basically about a group of people cheating on each other.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-10-02, 11:12

[flag=]lld[/flag] Praticamenter l jèch revèrda n grop de persones che se gabola una co l'autra.

I can't believe there still are pedantic sticklers who claim that the split infinitive is wrong.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Multilingual Translation Game

Postby Levike » 2015-11-02, 21:30

[flag=]hu[/flag] Nem jön, hogy elhiggyem, hogy még vannak pedáns bajkeverők, akik azt állítják, hogy az osztott főnévi igenév nem helyes.

Once you read the dictionary, every other book is just a remix.

IpseDixit

Re: Multilingual Translation Game

Postby IpseDixit » 2015-11-04, 10:52

[flag=]lld[/flag] Canche se leje l dizionèr, duc i etres libres é n mescedoz.

There are so many movies that I want to watch

User avatar
~jakip
Posts:860
Joined:2013-11-30, 21:55
Gender:male
Location:Milan, Lombardy
Country:ITItaly (Italia)

Re: Multilingual Translation Game

Postby ~jakip » 2015-11-13, 20:45

Gh'hinn inscì tant pellicoll che voueri vardà.

The most important thing is to enjoy your life, to be happy. It's all that matters.
Native: Italiano (it) C1: Lombard (lmo) Español (es) English (en) A2: Deutsch (de)


Return to “Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests