Multilingual Wish Corruption

This forum is for games of various sorts. Moderators may lock games that are too similar to already existing ones.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
france-eesti
Posts: 1513
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby france-eesti » 2016-07-10, 12:13

 (hu) Nem. 2-3 hónap után, 7-szer drágább lesz.
 (en) No. Within 2-3 months, it'll be 7 times more expensive.
 (fr) Non. D'ici 2-3 mois, il sera 7 fois plus cher.
 (pt) Não. Dentro de 2-3 meses, será 7 vezes mais caro.

 (hu) Egy szép cseret szeretnék ez a nyaron.
 (en) I would like to get a nice tan this summer.
 (fr) J'aimerais avoir un beau bronzage cet été.
 (pt) Gostaria de bronzear bem esse verão.
'fr' (fr) Native - 'en' (en) Fluentish - 'pt' (pt) Fluentish when I was younger, SQL: A2 or something like that - 'hu' (hu) My current addiction - crazy about it!

User avatar
dEhiN
Posts: 3815
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby dEhiN » 2017-05-18, 4:52

 (en-ca) You can get one only with random tan lines included.
 (fr) C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.
 (pt-br) Você deve se bronzear só com algumas marcas de bronzeado arbitrárias.

 (en-ca) I hope I'll get 100% on my ASL course this summer.
 (fr) J'espère que je vais recevoir 100% dans mon cours cet été pour Langue des signes américaine.
 (pt-br) Espero que termine meu curso da Língua de sinais americana nesse verão com uma nota de 100%.
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15280
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby vijayjohn » 2017-05-18, 7:06

Malayalam (ml) അണ്ണന് ആ രണ്ട് മുട്ട കിട്ടും പക്ഷെ ആദ്യം എല്ലാ ദിവസവും Lifeprint-ഏൽ പോയി പഠിക്കണം. :twisted:
American English (en-US) You'll get those two zeroes, but you have to go study on Lifeprint every day first. :twisted:

Malayalam (ml) അടുത്ത പ്രാവശ്യം ഞാൻ ഇവിടെ എന്തെങ്കിലും എഴുതിയാൽ അഞ്ച് ഭാഷകളിൽ ഏതായാലും ആയിരിക്കും.
American English (en-US) The next time I write something here, it'll be in at least five languages.

User avatar
dEhiN
Posts: 3815
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby dEhiN » 2017-05-18, 7:29

 (en-ca) Now I want to see you write in at least 5 languages! Also, what Lifeprint?
 (fr) Je veux voir t'écrire quelque chose dans au moins 5 langues ! Et qu'est-ce que c'est Lifeprint ?
 (pt-br) Agora quero ver que você escreve em mas menos 5 idiomas! O quê é Lifeprint?

 (en-ca) Vijay, you should write in Yakut, Cebuano, Tulu, Guarani, and Hausa.
 (fr) Vijay, je veux t'écrire dans les langues suivantes : le iakoute, le cebuano, le toulu, le guarani et le haoussa.
 (pt-br) Vijay, escreva em os idiomas o iacuto, o cebuano, o túlu, o guarani e o hauçá.
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
france-eesti
Posts: 1513
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby france-eesti » 2017-05-18, 20:45

dEhiN wrote: (fr) C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.

Je ne connais pas cette expression... Désolée, je ne me risque pas à corriger... :|

dEhiN wrote: (fr) J'espère que je vais obtenir 100% à mon cours d'été de Langue des signes américaine.


dEhiN wrote: (fr) Je veux te voir t'écrire quelque chose dans au moins 5 langues ! Et qu'est-ce que c'est Lifeprint ?

 (fr) Vijay, je veux t'écrire (you should write : tu devrais écrire) dans les langues suivantes : le iakoute, le cebuano, le toulu, le guarani et le haoussa.


 (fr) Je ne suis pas Vijay, alors j'écris en français, portugais, anglais et hongrois.
 (hu) Nem vagyok Vijay, akkor írok franciául, portgálul, angolul és magyarul.
 (pt) Não sou Vijay, então escrevo em francês, português, inglês e húngaro.
 (en) I'm not Vijay so I'm gonna write in French, Portuguese, English and Hungarian

 (fr) Je voudrais rester en taille 34 toute ma vie.
 (hu) Szeretnék maradni a mérettel 34 az egész életemben.
 (pt) Gostaria de ficar com o tamanho 34 durante a minha vida inteira.
 (en) I wish I would remain a size 34 (6?) for my whole life.
'fr' (fr) Native - 'en' (en) Fluentish - 'pt' (pt) Fluentish when I was younger, SQL: A2 or something like that - 'hu' (hu) My current addiction - crazy about it!

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 3544
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby voron » 2017-05-19, 14:46

 (en) Size 34 is what, the circumference length? Ok then, your circumference will remain constant, but your height will change (you can choose if you will shrink or grow).
 (tr) 34 numara nedir, dairenin çevresi mi? Öyleyse tamam, çevren sabit kalacak, ancak boyun değişecek (büyüyecek misin, küçülecek misin, sen seçebilirsin).

 (en) I wish I could control the flow of time.
 (tr) Keşke zamanın akışını idare edebilseydim.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15280
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby vijayjohn » 2017-05-19, 16:13

dEhiN wrote:Now I want to see you write in at least 5 languages!

American English (en-US) But I already did!
Mandarin Chinese (zh) 可是我已经写过
French (fr) Mais j'ai déjà fait ça !
Portuguese (pt) Mas já fiz!
Also, what Lifeprint?

American English (en-US) The website I was using on the ASL thread. A lot of people use it.
Malayalam (ml) ASL-ഇന്റെ thread-ഇൽ ഞാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന website. ഒത്തിരിപേർ ഉപയോഗിക്കുനതാ.
 (pt-br) Agora quero ver que você escrever em mas ao menos 5 idiomas! O quê que é Lifeprint?

Vijay, you should write in Yakut, Cebuano, Tulu, Guarani, and Hausa.

American English (en-US) How are you?
Yakut (sah) Хайдах олороҕун?
Cebuano (ceb) Kumusta ka?
ಎಂಚ ಉಲ್ಲೆರ್?
Guarani (grn) Mba'éichapa?
Hausa (ha) Kana lafiya?
:silly:
 (fr) Vijay, je veux t'écrire dans les langues suivantes : le iakoute, le cebuano, le toulu, le guarani et le haoussa.
 (pt-br) Vijay, escreva em os nos idiomas o iacuto, o cebuano, o túlu, o guarani e o hauçá.

American English (en-US) you should write = Brazilian Portuguese (pt-br) (você) deve escrever
American English (en-US) in Yakut, Cebuano, Tulu, Guarani and Hausa = French (fr) en iakoute, cebuano, tulu/toulou, guarani et haoussa = Brazilian Portuguese (pt-br) em iacuto, cebuano, túlu, guarani e hauçá
france-eesti wrote:
dEhiN wrote: (fr) C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.

Je ne connais pas cette expression... Désolée, je ne me risque pas à corriger... :|

American English (en-US) I think he means only some parts of your body will have a nice tan.
French (fr) Je pense qu'il veut dire que seulement quelques parties de ton corps auront un beau bronzage.
 (hu) portugálul

;)
voron wrote: (en) I wish I could control the flow of time.
 (tr) Keşke zamanın akışını idare edebilseydim.

American English (en-US) You certainly can...in a video game.
Turkish (tr) Kesinlikle edebilirsin...bir video oyunuda. :?:

Malayalam (ml) എനിക്ക് മലയാളത്തിൽ ഒരു കഥ എഴുതി തീർക്കണം.
American English (en-US) I want to finish writing a story in Malayalam.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 3544
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby voron » 2017-05-19, 16:40

vijayjohn wrote:Turkish (tr) Kesinlikle edebilirsin...bir video oyunuda. :?:

oyununda

Malayalam (ml) എനിക്ക് മലയാളത്തിൽ ഒരു കഥ എഴുതി തീർക്കണം.
American English (en-US) I want to finish writing a story in Malayalam.


 (en) You know how I will corrupt your wish, right? You'll finish it, but 20 years later...
 (tr) Dileğini nasıl bozacağımı biliyorsun, değil mi? Onu bitereceksin, ama 20 sene sonra...

 (en) I wish I could have a never-exhausting source of money without having to work.
 (tr) Keşke çalışmamı hiç gerektirmeyen asla tükenmez para kaynağım olsaydı.

User avatar
Osias
Posts: 5969
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby Osias » 2017-05-20, 14:24

dEhiN wrote: (pt-br) Você vai se bronzear só com algumas marcas de bronzeado aleatórias.

"Você deve" é "you should" ou "you must". Para um vaticínio - como a frase deve ser pelas regras deste jogo - eu recomendo o auxiliar que forma o futuro.

 (pt-br) Espero que termine meu curso da Língua de sinais americana nesse verão com uma nota de 100%.
Não conheço nota de 100%, conheço nota 100 (quando vai de 0 a 100), nota 10 (que é mais comum como máximo), ou A++. Como em inglês você disse "get 100%" eu diria "com um aproveitamento de 100%"
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
dEhiN
Posts: 3815
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby dEhiN » 2017-05-21, 0:11

france-eesti wrote:
dEhiN wrote: (fr) C'est possible, mais seulement si tu acceptes des lignes de bronzage arbitraires.

Je ne connais pas cette expression... Désolée, je ne me risque pas à corriger... :|

 (en-ca) How do you say "tan lines" in French?
 (fr) Comment on dit « tan lines » en français ?

Osias wrote:
dEhiN wrote: (pt-br) Espero que termine meu curso da Língua de sinais americana nesse verão com uma nota de 100%.
Não conheço nota de 100%, conheço nota 100 (quando vai de 0 a 100), nota 10 (que é mais comum como máximo), ou A++. Como em inglês você disse "get 100%" eu diria "com um aproveitamento de 100%"

 (en-ca) I wasn't sure if I could say "get 100%" in Portuguese, the way I can in English. So I tried to say "a grade of 100%".
 (pt-br) Não certei se posso dizer em português "get 100%", como é possível em inglês. Então, quis dizer "a grade of 100%".

voron wrote: (en) I wish I could have a never-exhausting source supply of money without having to work.
 (tr) Keşke çalışmamı hiç gerektirmeyen asla tükenmez para kaynağım olsaydı.

 (en-ca) You can, but it'll have to be a supply of Monopoly money.
 (fr) Tu peux, mais il serait une réserve d'argent Monopoly.
 (pt-br) Você pode, mas só com um suprimento do dinheiro Monopoly.


 (en-ca) I wish I could become fluent in any language without much effort.
 (fr) Je souhaite que je puisse devenir couramment dans n'importe quel langue sans beaucoup d'effort.
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
Osias
Posts: 5969
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby Osias » 2017-05-21, 1:46

dEhiN wrote: (pt-br) Não tinha certeza se podia dizer em português "get 100%", como é possível em inglês. Então, quis dizer "a grade of 100%".

um suprimento de dinheiro de Monopoly.


.
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 3544
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby voron » 2017-05-21, 12:36

dEhiN wrote: (en-ca) I wish I could become fluent in any language without much effort.
 (fr) Je souhaite que je puisse devenir couramment dans n'importe quel langue sans beaucoup d'effort.


 (en) Ok, but you'll forget them the next day after you learn them.
 (tr) Tamam, ama öğrendikten bir gün sonra onları unutacaksın.
 (ar-sy) طيب, بس رح تنساها اليوم الجاي بعد ما رح تتعلّمها

 (en) I wish I could go to Cairo next week.
 (tr) Keşke önümüzdeki hafta Kahireye gidebilsem.
 (ar-sy) يا ريت قدر روح عالقاهرة الجمعة الجاي

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby Levike » 2017-05-21, 13:16

 (hu) Elrabol egy múmia.
 (de) Du wurdest von einer Mumie entführt.
 (es) Te raptará una momia.
 (ro) Te răpește o mumie.
 (en) You're abducted by a mummy.

 (hu) Bár meg tudnám érni, hogy 1000 legyek úgy, hogy fiatal is legyek.
 (en) I wish I could live at least to be 1000, still looking and feeling young.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
linguoboy
Posts: 19670
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby linguoboy » 2017-05-22, 14:31

Levike wrote: (hu) Elrabol egy múmia.
 (de) Du wurdestwirst von einer Mumie entführt.
 (es) Te raptará una momia.
 (ro) Te răpește o mumie.
 (en) You're abducted by a mummy.

Wurdest is past tense, but all the other examples use present bzw. future.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
dEhiN
Posts: 3815
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby dEhiN » 2017-05-23, 15:50

Levike wrote: (hu) Bár meg tudnám érni, hogy 1000 legyek úgy, hogy fiatal is legyek.
 (en) I wish I could live at least to be 1000, still looking and feeling young.

 (en-ca) I don't even have to corrupt that wish! If you lived to be 1000, all your loved ones would be dead and gone. You would be alone. So even if you looked and felt young, what's the point?
 (fr) Ce n'est pas nécessaire de pervertir (ou corrompre ? ) ton vœu. Si tu vivrais jusqu'à 1000 toutes les personnes qui tu aimerais seraient mortes. Tu serais seul. Alors, même si tu paraîtrais et te sentirais jeune, quel est le point ?

 (en-ca) I wish I had learned my heritage language as a child.
 (fr) Je souhaite que j'apprenais ma langue héritage quand je grandissais.
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
france-eesti
Posts: 1513
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby france-eesti » 2017-05-29, 13:30

dEhiN wrote:
Levike wrote: (hu) Bár meg tudnám érni, hogy 1000 legyek úgy, hogy fiatal is legyek.
 (en) I wish I could live at least to be 1000, still looking and feeling young.

 (en-ca) I don't even have to corrupt that wish! If you lived to be 1000, all your loved ones would be dead and gone. You would be alone. So even if you looked and felt young, what's the point?
 (fr) Ce (Il) n'est pas nécessaire de pervertir (ou corrompre ? oui, c'est mieux ) ton vœu. Si tu vivrais jusqu'à 1000 ans toutes les personnes qui tu aimerais seraient mortes. Tu serais seul. Alors, même si tu paraissais et te sentirais jeune, quel est le point l'intérêt ?

You cannot translate directly from English "what's the point" into "Quel est le point". Because in French, point = "a dot" like this one => .
The point (in English) can be translated into French in "l'intérêt", "le but".

And one rule : "Si" don't like "Rai" so you cannot use conditionnal after "Si" :
Si tu savais, pourquoi ne l'as-tu pas dit ?
Si je pouvais t'aider, je t'aiderais.
S'il mentait, nous nous en serions rendu compte.


dEhiN wrote: (en-ca) I wish I had learned my heritage language as a child.
 (fr) Je souhaite avoir appris que j'apprenais ma langue héritage quand je grandissais en grandissant.

Langue héritage ? :hmm:

 (fr) tu ne l'aurais pas ressentie de la même façon.
 (en) You wouldn't have felt it the same way.
 (pt) Não a teria sentida da mesma maneira.
 (hu) Nem volna éreztél az ugyanaz módon.

 (fr) J'aimerais gagner assez d'argent avec mon site web pour pouvoir m'arrêter de travailler.
 (en) I wish I could make enough money from my website to give up work.
 (pt) Gostaria de ganhar bastante dinheiro do meu site Web para poder abandonar o meu emprego.
 (hu) Szeretnék keresni elég pénzt a honlapomról azért, hogy tudni elhagyni a munkámat.
(Levike, itt kell használnom "azért"-t vagy "ahhoz"-t? Nem biztos vagyok benne... Mert van "elég"... köszike!)
'fr' (fr) Native - 'en' (en) Fluentish - 'pt' (pt) Fluentish when I was younger, SQL: A2 or something like that - 'hu' (hu) My current addiction - crazy about it!

User avatar
dEhiN
Posts: 3815
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby dEhiN » 2017-05-30, 14:11

france-eesti wrote:
dEhiN wrote: (en-ca) I wish I had learned my heritage language as a child.
 (fr) Je souhaite avoir appris que j'apprenais ma langue héritage quand je grandissais en grandissant.

Langue héritage ? :hmm:

Merci pour tes explications et corrections ! En anglais « heritage language » peut se referir la langue de tes parents ou de ton origine ethnique qui tu ne parle pas du tout. Par exemple, dans mon cas, mon origine ethnique est tamoul et mes parents parlent couramment le tamoul. Mais j'ai grandit au Canada, alors je ne parle pas tamoul. (En fait, il y'avait des autres raisons comme mes parents me parlaient anglais au lieu de tamoul). Je ne savais pas si « langue maternal » a la même signification.
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby Levike » 2017-05-30, 20:17

france-eesti wrote: (en) You wouldn't have felt it the same way.
 (hu) Nem érezted volna magad ugyanúgy.

 (en) I wish I could make enough money from my website to give up work.
 (hu) Szeretnék keresni elég pénzt a honlapomról azért, hogy el tudjam hagyni a munkámat.
(Levike, itt kell használnom "azért"-t vagy "ahhoz"-t? Nem vagyok biztos benne... Mert van "elég"... köszike!)

Mindkettő jól hangzik. :)

PS: A "volna" soha sem jön az ige elé. Mentem volna és nem volna mentem.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
france-eesti
Posts: 1513
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby france-eesti » 2017-05-31, 12:38

köszike, Levike!
Már mondtad ezt a "volna" dolgot... Szégyellem magam, tudom, de nem vagyok képes hiba nelkül használni :mrgreen:
'fr' (fr) Native - 'en' (en) Fluentish - 'pt' (pt) Fluentish when I was younger, SQL: A2 or something like that - 'hu' (hu) My current addiction - crazy about it!

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5924
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Multilingual Wish Corruption

Postby Dormouse559 » 2017-05-31, 14:00

dEhiN wrote:Merci pour tes explications et corrections ! En anglais « heritage language » peut se référer à la langue de tes parents ou de ton origine ethnique que tu ne parle pas du tout. Par exemple, dans mon cas, mon origine ethnique est tamoule (ou "ma famille est d'origine tamoule") et mes parents parlent couramment le tamoul. Mais j'ai grandit au Canada, alors je ne parle pas tamoul. (En fait, il y avait d'autres raisons comme pourquoi mes parents me parlaient en anglais au lieu du tamoul). Je ne savais pas si « langue maternelle » a la même signification.
« Langue maternelle » veut plutôt dire « native language ». Pour traduire « heritage language », Termium m'a suggéré « langue d'origine » ou « langue ancestrale ».
N'hésite pas à corriger mes erreurs.


Return to “Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest