Identify the langauge

This forum is for games of various sorts. Moderators may lock games that are too similar to already existing ones.

Moderator:Forum Administrators

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06
Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-12, 21:08

opipik wrote:Yes, it's indeed Rotuman. Your turn!

Here's the next one:
Kavavatanen no, oni nonongan ni yama, pangzat da so macilolo o kanakan do inyapoan da no somibo do takey am. Mangay ko koan na no anak ja, pamizngen nano inana do kavavatan no tazokok, soi pakatopos na no kanakan rana da o vazavazay no tazokok, nam mananao sira kanakan.
Mang-nonong rana si ama, nokakoa amyan so likeya asa ka kanakan, koan na do inana “Mo ina mangay ko jimo to takey.” Koan na no somiboa inana “Ji ka macilolo ta, amyan so tazokok, si narahen mo tazokok, pacinotan na imo, ka totoktok na so mata mo, jabo kajimo ingenan omlavilavi ka.”
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-13, 9:13

Yami.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-13, 13:38

opipik wrote:Yami.

Yes. Your turn.
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-16, 17:14

Nyarrpara-wardingki nganta nyampurraju?
Karinganta kalu nyina Wirliyajarrayi-wardingki-patu.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-16, 18:42

opipik wrote:
Nyarrpara-wardingki nganta nyampurraju?
Karinganta kalu nyina Wirliyajarrayi-wardingki-patu.

Warlpiri.
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-16, 18:45

Linguaphile wrote:
opipik wrote:
Nyarrpara-wardingki nganta nyampurraju?
Karinganta kalu nyina Wirliyajarrayi-wardingki-patu.

Warlpiri.


Yes, it's indeed Warlpiri.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-16, 20:07

:D
My turn:
Pantu on paikale üväle
Säättü maale säätozale
Veettü maale veerozale
Sui pantu sulaa mereese
Päi päivää nõisemaase.
Eb õe lidnotta alepi
Kastaria kalttozapi,
All on niitüd, päälä põllod,
All on niitüd atmanad’ee,
Tšehtšenä üvä tšüläni
Tšülässäni tšülmä johseb
Maassani vesi makõa.

Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-16, 20:18

Votic.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-16, 23:08

opipik wrote:Votic.

Yes, that's it! Your turn.
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-18, 7:39

Linguaphile wrote:
opipik wrote:Votic.

Yes, that's it! Your turn.


Im aolepen laḷ kōnono wōt juon, im juon wōt ainikier.
Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo āneen Shainar, im raar jokwe ijo.
Im raar ba ñan doon, “Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte.” Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-19, 23:32

Im aolepen laḷ kōnono wōt juon, im juon wōt ainikier.
Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo āneen Shainar, im raar jokwe ijo.
Im raar ba ñan doon, “Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte.” Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement.

Marshallese.
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-20, 10:12

Linguaphile wrote:
Im aolepen laḷ kōnono wōt juon, im juon wōt ainikier.
Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo āneen Shainar, im raar jokwe ijo.
Im raar ba ñan doon, “Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte.” Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement.

Marshallese.


Yes.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the language

Postby Linguaphile » 2016-11-20, 21:14

"Mana stampu yɛ biɛ mahe?"
"Enyiɛnyiɛ nɔ otaoɔ?"
"Miitao srɔtoi etɛ. Pɛsɛwa nɔ kome, pɛsɛwa enumɔ nii etɛ kɛ pɛsɛwai nyɔŋmai-etɛ nɔ kome."
"Fɛɛ feɔ pɛsɛwai nyɔŋmai-ejwɛ kɛ ekpaa."
"Naa shika lɛ."
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-22, 18:53

Ga?

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-22, 22:58

opipik wrote:Ga?


Yes, it is Ga! Your turn.
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-23, 18:57

Jisas ninowonus, tapera, ko Galili provins opok potaun ronkatewon. Ko poteanik, kar ro enip Filip tararmara, auruwon, “Na pe, is tainoir.” Filip ko Betsaida menan. Kiro Andru Pita orien mena.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-24, 16:57

opipik wrote:
Jisas ninowonus, tapera, ko Galili provins opok potaun ronkatewon. Ko poteanik, kar ro enip Filip tararmara, auruwon, “Na pe, is tainoir.” Filip ko Betsaida menan. Kiro Andru Pita orien mena.

So many names and loanwords (Jisas, Filip, Andru, Galili, Betsaida, provins...) but... Girawa?
ninowon = he slept, he laid down
tapera = early morning
ronkatewon = he thought
menan = of the village fr. mena = village
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-24, 17:09

Yes. (But how did you manage to translate these words?) Here's more (and because of the ä it's apparent that it's Girawa)

Jisas ninowonus, tapera, ko Galili provins opok potaun ronkatewon. Ko poteanik, kar ro enip Filip tararmara, auruwon, “Na pe, is tainoir.”
Filip ko Betsaida menan. Kiro Andru Pita orien mena. Kesernuk, Filip pote, Nataniel tararmara, auruwon, “Ik kar ro tararmun. Meter Moses nukas sintore ämän buk opok kiro ro mesin jer wewon pak, karauk Anut nukan ämän roianik, areain roat akas nais ko mesin jer wein. Kon enip Jisas, Nasaret menan, Josep nukan mokoi.”


Your turn.

Linguaphile
Posts:5355
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Identify the langauge

Postby Linguaphile » 2016-11-24, 18:31

opipik wrote:Yes. (But how did you manage to translate these words?)

I googled some of the words from your post, and these two came up:
http://www-01.sil.org/pacific/png/pubs/928474531169/Girawa_dictionary.pdf
http://www-01.sil.org/pacific/png/pubs/928474543865/Girawa_Grammar_Updated.pdf

opipik wrote:Your turn.

Cha chuôz saz shuv xênhz mênhx cxưx lê tsinhz jus zaoz zux, tsi lênhx tsi qir têl kra ntơưr txix chaor shuv xênhz lê lul heik, txaox kangz lê txangr jaol tru zangv lul heik tiv aoz. Cheix nhôngs shuv cơưv nor păngz shuv xênhz “txangr buôk tsinhz tas đrus cheix nhôngs shuv cơưv, cxiz cxơưz côngz fênhx hâur zaoz zux, khaov vangv lê cao chuôz saz sâu tâu shuv cơưv, txu grêl tsês cơưv, pôngz thênhv haz muôx pênhr xưv txu grêl nhax txas hâur zaoz zux ntơưv chaor thênhv cơưv nhaoz sâu”.

Hint: it is a member of a macrolanguage.
Sono di continuo a caccia di parole. Descriverei il processo così: Ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano. Trovo le parole tutt'attorno: sugli alberi, nei cespugli, per terra (in realtà: per la strada, durante la conversazioni, mentre leggo). Ne raccolgo quante più possibile. -Jhumpa Lahiri

opipik
Posts:73
Joined:2016-10-01, 10:09
Gender:male
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Identify the langauge

Postby opipik » 2016-11-25, 17:00

Iu Mien? If not, Hmong-Mien?


Return to “Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests