Lowena wrote:O, ik tocht dat "omrop" woe allinne "broadcast" sizze. Yn dit gefal, nee, ik ha gjin omrop.
Ik haw dyn sinnen eefkes omboud:
O, ik tocht dat "omrop" allinnich "broadcast" betsjutte. Yn dat gefal haw ik gjin omrop.
Lowena wrote:(Reinder, soesto "bibleteek" of "biblioteek" sizze wolle?)
Ik haw sels noch nea "bibleteek" sein, ik brûk altyd "biblioteek".
Lowena wrote:Nee, ik lien boeken selden boeken fan 'e biblioteek.
De persoan ûnder my hat luncht wykliks lunch mei freonen.
'lunch hawwe' is Ingelsk. Ik hie hjir sels it tiidwurd 'lunche' brûkt. Doe't ik nei de basisskoalle gong sei ik bygelyks "We kinne ek wol by myn heit bôle-ite.", mar yn dyn sin soe ik in wat "djoerder" wurd brûke, haha.
It komt wol ris foar dat ik mei wat oaren wat op 'e universiteit yt, mar meastal yt ik eefkes gau wat tuskentroch.
De persoan ûnder my giet ek nei de universiteit.