Moderator:Forum Administrators
Linguaphile wrote:Adding Spanish and Estonian. Two listed for Spanish because of regional variations; "móvil" is more common in Spain and "celular" more common in Latin America, but either should be understandable to most speakers. Just choose the one that better represents your expected clientele (no need to list both). Same with UK vs. US English.
[flag=]es[/flag] Reparación de móviles y computadoras
[flag=]es-MX[/flag] Reparación de celulares y computadoras
Dr. House wrote:Telefon komórkowy, płyn wybuchowy - Polish always breaks me up:)
Luís wrote:[flag=]pt[/flag] Reparação de telemóveis e computadores
Linguaphile wrote:Adding Spanish and Estonian. Two listed for Spanish because of regional variations; "móvil" is more common in Spain and "celular" more common in Latin America, but either should be understandable to most speakers. Just choose the one that better represents your expected clientele (no need to list both). Same with UK vs. US English.
OldBoring wrote:Luís wrote:[flag=]pt[/flag] Reparação de telemóveis e computadores
Obrigado! But a Brazilian translated it as "conserto de celulares e computadores". Are conserto and reparação synonyms?
voron wrote:Dr. House wrote:Telefon komórkowy, płyn wybuchowy - Polish always breaks me up:)
As if počítač is any better. What is it, a Kindle reader?
Dr. House wrote:Well počítat is to compute,
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests