There is great chaos under heaven

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8925
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Milan / Florence
Country: IT Italy (Italia)

There is great chaos under heaven

Postby IpseDixit » 2017-02-09, 17:24

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.

 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.

User avatar
linguoboy
Posts: 19831
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: There is great chaos under heaven

Postby linguoboy » 2017-02-09, 18:09

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.
 (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

 (ca) Hi ha un gran caos al cel, la situació és excel·lent.
 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.

 (cn-tw) 天下大亂,形勢大好。
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8925
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Milan / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: There is great chaos under heaven

Postby IpseDixit » 2017-02-10, 8:19

linguoboy wrote: (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.


Doesn't aber mean "but"? If so, it seems to me that it changes the meaning of the sentence: it's exactly because there's great chaos that the situation is excellent (or at least, I've always interpreted it like that).

linguoboy wrote:  (ca)al cel


Doesn't that mean "in heaven/in the sky"? Shouldn't it be sota del cel?

User avatar
Michael
Posts: 6927
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park (Chicago suburb), Illinois
Country: US United States (United States)

Re: There is great chaos under heaven

Postby Michael » 2017-02-10, 8:32

Adding Neapolitan, Greek, Azerbaijani and Turkish.

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.
 (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

 (ca) Hi ha un gran caos al cel, la situació és excel·lent.
 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (nap) Ce šta ggrande confusióne sótt’allu cielo; la situazióne è eccelenta.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.

 (el) Υπάρχει μεγάλη σύγχυση κάτω από τον ουρανό· η κατάσταση είναι εξαίρετη.

 (tr) Göğün altında yüce şaşırtma var; durum mükemmeldir.
 (az) Göyün altında möhtəşəm dolaşıq var, bəs vəziyyət əladır.
گوڭڭ آلتینده محتشم طولاشیق وار، بس وضعیت علادر.


 (cn-tw) 天下大亂,形勢大好。
American English (en-us) Pizzonese (nap) N Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Italian (it)  (sq) B1 Greek (el) Persian (fa) A2 Turkish (tr) Azerbaijani (az) A1 Old English (en_old) A0
“Ic eom māra þonne þes middangeard; lǣssa þonne håndwyrm; leohtre þonne mōna; swiftre þonne sunne.”

User avatar
Bernard
Posts: 4174
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: There is great chaos under heaven

Postby Bernard » 2017-02-10, 12:03

+ Latin

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.
 (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

 (ca) Hi ha un gran caos al cel, la situació és excel·lent.
 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (la) Maxima quidem omnium rerum sub caelo est confusio, sed excellens condicio.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.
 (nap) Ce šta ggrande confusióne sótt’allu cielo; la situazióne è eccelenta.


 (el) Υπάρχει μεγάλη σύγχυση κάτω από τον ουρανό· η κατάσταση είναι εξαίρετη.

 (tr) Göğün altında yüce şaşırtma var; durum mükemmeldir.
 (az) Göyün altında möhtəşəm dolaşıq var, bəs vəziyyət əladır.
گوڭڭ آلتینده محتشم طولاشیق وار، بس وضعیت علادر.


 (cn-tw) 天下大亂,形勢大好。

User avatar
linguoboy
Posts: 19831
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: There is great chaos under heaven

Postby linguoboy » 2017-02-10, 18:27

IpseDixit wrote:
linguoboy wrote: (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

Doesn't aber mean "but"? If so, it seems to me that it changes the meaning of the sentence: it's exactly because there's great chaos that the situation is excellent (or at least, I've always interpreted it like that).

This is a well-known phrase (despite the weakness of its attribution), so I Googled it, and this appeared to be the most common way of expressing it. (Some of the competing versions without aber looked like they came from translations of English-language sources.) But I broadened my search and it seems that on balance "Es herrscht große Unordnung unter dem Himmel, die Lage ist ausgezeichnet" as well as being closer to your version is also more widespread online.

IpseDixit wrote:
linguoboy wrote:  (ca)al cel

Doesn't that mean "in heaven/in the sky"? Shouldn't it be sota del cel?

"sota el cel". (Del doesn't seem very idiomatic here.) I found roughly equal numbers of both, but I agree that the version with "sota" is better. I didn't realise that wasn't what I'd written.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
Elaine
Language Forum Moderator
Posts: 3479
Joined: 2011-10-10, 17:12
Real Name: Bora
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: There is great chaos under heaven

Postby Elaine » 2017-03-04, 3:42

Turkish correction. Trying Russian, adding Spanish, Georgian and French.

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.
 (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

 (ca) Hi ha un gran caos al cel, la situació és excel·lent.
 (es) Hay un gran caos debajo del cielo, la situación es excelente.
 (fr) Il y a un grand chaos sous le ciel, la situation est excellente.
 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (la) Maxima quidem omnium rerum sub caelo est confusio, sed excellens condicio.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.
 (nap) Ce šta ggrande confusióne sótt’allu cielo; la situazióne è eccelenta.

 (ru) Под небом есть великий хаос; ситуация отличная. :?:

 (el) Υπάρχει μεγάλη σύγχυση κάτω από τον ουρανό· η κατάσταση είναι εξαίρετη.

 (tr) Göğün altında büyük bir kaos var; ama durum şahane.
 (az) Göyün altında möhtəşəm dolaşıq var, bəs vəziyyət əladır.
گوڭڭ آلتینده محتشم طولاشیق وار، بس وضعیت علادر.


 (ka) ზეცის ქვეშ დიდი ქაოსია, მაგრამ სიტუაცია შესანიშნავია.

 (cn-tw) 天下大亂,形勢大好。
Native:  (tr)
Advanced:  (el)
Intermediate:  (fi)  (ka)  (en)  (id)
Learning:  (hy)  (ar)  (ar-eg)  (ar-iq)

Linguaphile
Posts: 336
Joined: 2016-09-17, 5:06
Country: US United States (United States)

Re: There is great chaos under heaven

Postby Linguaphile » 2017-04-09, 3:34

Correcting Spanish to a more common translation, adding Estonian.

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.
 (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

 (ca) Hi ha un gran caos al cel, la situació és excel·lent.
 (es) Hay un gran caos bajo el cielo; la situación es excelente.
 (fr) Il y a un grand chaos sous le ciel, la situation est excellente.
 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (la) Maxima quidem omnium rerum sub caelo est confusio, sed excellens condicio.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.
 (nap) Ce šta ggrande confusióne sótt’allu cielo; la situazióne è eccelenta.

 (ru) Под небом есть великий хаос; ситуация отличная. :?:

 (el) Υπάρχει μεγάλη σύγχυση κάτω από τον ουρανό· η κατάσταση είναι εξαίρετη.

 (et) Taevaaluses on suur segadus; olukord on suurepärane.

 (tr) Göğün altında büyük bir kaos var; ama durum şahane.
 (az) Göyün altında möhtəşəm dolaşıq var, bəs vəziyyət əladır.
گوڭڭ آلتینده محتشم طولاشیق وار، بس وضعیت علادر.


 (ka) ზეცის ქვეშ დიდი ქაოსია, მაგრამ სიტუაცია შესანიშნავია.

 (cn-tw) 天下大亂,形勢大好。[/quote]
English (en) Learning is a treasure that follows its owner everywhere.
Spanish (es) El aprendizaje es un tesoro que sigue a su dueño por todas partes.
Estonian (et) Õpitu on aare, mis saadab oma omanikku kõikjal.
German (de) Lernen ist ein Schatz, der seinem Besitzer überallhin folgt.
French (fr) L'apprentissage est un trésor qui suit son propriétaire partout.
Hmong (hmn) Txoj kev kawm yog cov khoom muaj nqis, uas raws nws tus tswv qhov txhia chaw.
Võro (vro) Op'minõ om aarõq, miä saat uma umanikku egäl puul.

User avatar
Serafín
Posts: 7316
Joined: 2008-08-14, 2:55
Real Name: Renato
Gender: male
Location: British Columbia / Colombie Britannique
Country: CA Canada (Canada)

Re: There is great chaos under heaven

Postby Serafín » 2017-04-13, 16:58

Changing the Catalan as per linguoboy's post.

By the way, I like your correction, Linguaphile. "Bajo el cielo" definitely sounds better. Then again, I don't know if you're a native speaker...

 (en) There is great chaos under heaven; the situation is excellent.
 (de) Es herrscht ein großes Chaos unter dem Himmel, aber die Bedingungen sind exzellent.

 (ca) Hi ha un gran caos sota el cel, la situació és excel·lent.
 (es) Hay un gran caos bajo el cielo; la situación es excelente.
 (fr) Il y a un grand chaos sous le ciel, la situation est excellente.
 (it) C'è grande confusione sotto il cielo; la situazione è ottima.
 (la) Maxima quidem omnium rerum sub caelo est confusio, sed excellens condicio.
 (lld) L'é n gran bérghen sot l ciel; la situazion é ezelenta.
 (nap) Ce šta ggrande confusióne sótt’allu cielo; la situazióne è eccelenta.

 (ru) Под небом есть великий хаос; ситуация отличная. :?:

 (el) Υπάρχει μεγάλη σύγχυση κάτω από τον ουρανό· η κατάσταση είναι εξαίρετη.

 (et) Taevaaluses on suur segadus; olukord on suurepärane.

 (tr) Göğün altında büyük bir kaos var; ama durum şahane.
 (az) Göyün altında möhtəşəm dolaşıq var, bəs vəziyyət əladır.
گوڭڭ آلتینده محتشم طولاشیق وار، بس وضعیت علادر.


 (ka) ზეცის ქვეშ დიდი ქაოსია, მაგრამ სიტუაცია შესანიშნავია.

 (cn-tw) 天下大亂,形勢大好。


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests