Correcting my Greek translation.
[flag=]af[/flag] Daar is geen weg na vrede nie, vrede is die weg.
[flag=]de[/flag] Es gibt keinen Weg zum Frieden, Frieden ist der Weg.
[flag=]en[/flag] There is no way to peace, peace is the way.
[flag=]fy[/flag] Der is gjin wei nei frede, frede is de wei.
[flag=]lb[/flag] Der gëtt keen Wee ze Fridden, Fridden ass den Wee.
[flag=]nl[/flag] Er is geen weg naar vrede, vrede is de weg.
[flag=]no-nb[/flag] Det er ingen vei til fred, fred er veien.
[flag=]no-nn[/flag] Det er ingen veg åt fred, fred er vegen.
[flag=]sv[/flag] Det finns ingen väg till fred, fred är vägen.
[flag=]cs[/flag] Není cesta k míru, mír je cesta.
[flag=]ru[/flag] Нет пути к покою, покой это путь.
[flag=]sk[/flag] Neexistuje cesta k mieru, mier je tá cesta.
[flag=]sl[/flag] K miru ni nobene poti, mir je pot.
[flag=]es[/flag] No hay camino para la paz, la paz es el camino.
[flag=]fr[/flag] Il n’y a pas de chemin vers la paix, la paix est le chemin.
[flag=]it[/flag] Non c'è nessuna via per la pace, la pace è la via.
[flag=]la[/flag] Nisi ipsa pax est alia non pacis via.
[flag=]lld[/flag] No l'é troi envers la pèsc, la pèsc l'é l troi.
[flag=]pt[/flag] Não há caminho para a paz, a paz é o caminho.
[flag=]ro[/flag] Nu există o cale spre pace, pacea este calea.
[flag=]el[/flag] Δεν υπάρχει κανένας δρόμος για την ειρήνη, η ειρήνη είναι ο δρόμος.
[flag=]ga[/flag] Níl aon bhealach chuig an síocháin, 'sí an síocháin an bealach.
[flag=]he[/flag] אין דרך לשלום, השלום הוא את הדרך
'éin dérekh LáShalóm, HáShalóm hú 'ét HáDérekh
[flag=]fi[/flag] Siellä ei ole tietä rauhaan, rauha on tie.
[flag=]hu[/flag] Nincs út a békéhez, maga a béke az út.
[flag=]tr[/flag] Barışa yol yoktur, yol barıştır.
[flag=]ja[/flag] 平和の道がありません, 平和は道です。
Heiwa no michi ga arimasen, heiwa wa michi desu.
[flag=]zh[/flag] 有没有道至和平,和平是道。
Yǒu méiyǒu dào zhì hépíng, hépíng shì dào.
[flag=]eo[/flag] Ne estas vojo al paco, paco estas la vojo.