Diamonds are a girl's best friends

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

Kyr
Posts:751
Joined:2004-07-03, 15:52
Real Name:Kyriakos
Gender:male
Location:Athens
Country:GRGreece (Ελλάς)

Postby Kyr » 2004-09-02, 21:03

In greek:

Τα διαμάντια είναι οι καλύτεροι φίλοι μιας κοπέλας or
Τα διαμάντια είναι οι καλύτεροι φίλοι ενός κοριτσιού.

FNORD
Posts:1354
Joined:2004-08-28, 21:16
Gender:male
Location:São Paulo
Country:BRBrazil (Brasil)

Postby FNORD » 2004-09-02, 21:07

Kyr wrote:The word "diamond" comes from old greek “adamas” (genitive: “adamantos”) which means “untamed”.

I thought it were "invincible" (OK, I don't know what "untamed" means, so it could be the same thing.)

Kyr
Posts:751
Joined:2004-07-03, 15:52
Real Name:Kyriakos
Gender:male
Location:Athens
Country:GRGreece (Ελλάς)

Postby Kyr » 2004-09-02, 21:40

It means you cannot subdue or ensclave him or her. english "tame" and greek "damo" (infinitive = "daman") are of the same root.

Kyr
Posts:751
Joined:2004-07-03, 15:52
Real Name:Kyriakos
Gender:male
Location:Athens
Country:GRGreece (Ελλάς)

Postby Kyr » 2004-09-02, 21:49

"Adamastor" is the name of the giant at the "Lusiads" isn't it? "Adamastos" is an alternative for "adamas" (means untamed too).

FNORD
Posts:1354
Joined:2004-08-28, 21:16
Gender:male
Location:São Paulo
Country:BRBrazil (Brasil)

Postby FNORD » 2004-09-02, 23:02

Kyr wrote:"Adamastor" is the name of the giant at the "Lusiads" isn't it? "Adamastos" is an alternative for "adamas" (means untamed too).

It is the giants name; if it comes from "adamantos", however, I can't say.

atanselde

Postby atanselde » 2004-09-03, 9:19

Shouldn't the afrikaans version be "Diamante is die beste vriende van 'n meisie", or even "Diamante is 'n meisie se beste vriende"? And if we want a literal translation "vriend" (singular) instead of "vriende" (plural).

User avatar
CoBB
Posts:5265
Joined:2004-08-26, 8:34
Real Name:PG
Gender:male
Location:An island...
Country:HUHungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2004-09-03, 10:09

I have trouble translating it to Hungarian, because I can't really decide whether to use plural or singular. I think the latter is more appropriate:

A gyémánt a lány legjobb barátja.

Finally a diamond word that doesn't start with d... :)
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Postby Luís » 2004-09-03, 10:25

Kyr wrote:It means you cannot subdue or ensclave him or her. english "tame" and greek "damo" (infinitive = "daman") are of the same root.


Interestingly enough, the Portuguese word for "tame" is "domar". In spite of the resemblance with the Greek word, I suppose the origins are different. My dictionary says it comes from Latin "domāre" (from "domus" = house).

Interesting to discover the origin of the name "Adamastor" though. That's one thing you don't get to learn in Portuguese Literature classes ;)

CoBB the Generous wrote:A gyémánt a lány legjobb barátja.

Finally a diamond word that doesn't start with d...


Well, at least not graphically. But since the digraph "gy" represents palatal "d" in Hungarian... :P
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Diamonds are a girl's best friends

Postby Multiturquoise » 2016-03-24, 18:11

[flag=]af[/flag] Diamante sy die beste vriende van 'n meisie.
[flag=]da[/flag] Diamanter er en piges bedste venner.
[flag=]de[/flag] Diamanten sind die besten Freunde eines Mädchens.
[flag=]en[/flag] Diamonds are a girl's best friends.
[flag=]fo[/flag] Diamantar eru bestu vinir einar gentu/Diamantar eru bestu vinirnir hjá ein(ar)i gentu.
[flag=]nl[/flag] Diamanten zijn de beste vrienden van een meisje.
[flag=]no[/flag] Diamanter er ei jentes/en pikes beste venner.
[flag=]sv[/flag] Diamanter är en flickas/kvinnas bästa vän(ner).

[flag=]ca[/flag] Els diamants són els millors amics d'una dona.
[flag=]es[/flag] Los diamantes son los mejores amigos de una chica.
[flag=]fr[/flag] Les diamants sont les meilleurs amis d'une femme.
[flag=]it[/flag] I diamanti sono i migliori amici di una donna.
[flag=]pt[/flag] O diamante é o melhor amigo da mulher.
[flag=]vec[/flag] I diamanti i xé i mègio amighi de 'na toza.

[flag=]ga[/flag] Is é an diamant an cara is fearr ag an gcailín.

[flag=]pl[/flag] Diamenty są najlepszym przyjacielem kobiety.
[flag=]ru[/flag] Алмаз - это лучший друг женщины.
[flag=]sr[/flag] Dijamanti su najbolji prijatelji devojaka.

[flag=]fa[/flag] الماس‌ها بهترین دوست یک زن است.

[flag=]el[/flag] Τα διαμάντια είναι οι καλύτεροι φίλοι μιας κοπέλας/ενός κοριτσιού.

[flag=]et[/flag] Teemandid on naise parimad sõbrad.
[flag=]hu[/flag] A gyémánt a lány legjobb barátja.

[flag=]tr[/flag] Elmaslar bir kızın en iyi dostlarıdır/arkadaşlarıdır.

[flag=]ka[/flag] ბრილიანტები ქალის საუკეთესო მეგობრებია.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests