I add Catalan!
---
English: The other is a dragon, whose mouth is opened, that none can measure.
German: Der Andere ist ein Drache mit offenem Mund, den keiner messen kann.
Norwegian: Den andre er en drage, hvems munn er åpen, som ingen kan måle.
Swedish: Den andra är en drake, vars mun är öppen, som ingen kan mäta.
Indonesian: Yang satunya lagi itu seekor naga yang mulutnya kebuka dan ngga ada yang bisa ngukur seberapa besar dia. (the dragon is immeasurable)
Yang satunya lagi itu seekor naga. Mulutnya yang kebuka ngga ada yang bisa ngukur seberapa besarnya. (the mouth is immeasurable)
Français : L'autre est un dragon, à la bouche ouverte, que personne ne peut mesurer — L'autre est un dragon à la gueule béante que nul ne peut mesurer
Portuguese: O outro é um dragão, de boca aberta, que ninguém pode medir. / O outro é um dragão cuja boca está aberta e que ninguém pode medir. / O outro é um dragão com a boca aberta que ninguém pode medir. / O outro é um dragão boquiaberto que ninguém pode medir.
Spanish: El otro es un dragón, cuya boca está abierta, que nadie puede medir. / El otro es un dragón, de boca abierta, que nadie puede medir./ El otro es un drgón, con la boca abierta, que nadie puede medir./ El otro es un dragón boquiabierto que nadie puede medir.
Catalan: L'altre és un drac, amb la boca oberta, que ningú pot mesurar.
Bulgarian: Другият е дракон, устата на който е отворена така, че никой не може да я измери.
Russian: Другой это дракон, чей рот раскрыт наcтолько, что его никто не может измерить.
Estonian: Teine on lohe, avatud suuga, mida keegi ei suuda mõõta.
Finnish: Toinen on lohikäärme avoimine suineen, jota kukaan ei voi mitata.