Please post your message bilingually!

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5281
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby OldBoring » 2016-12-24, 12:32

vijayjohn wrote:Portuguese (pt) Já és OldBoring? :lol:

 (it) Non nominare il nome di Dio invano.
 (en) Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain.

User avatar
dEhiN
Posts: 3671
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby dEhiN » 2016-12-24, 12:40

 (en-CA) You are not my God!
 (pt-BR) Você não é o meu Deus!
 (fr) Tu n'est pas mon Dieu!
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5281
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby OldBoring » 2016-12-24, 16:27

dEhiN wrote: (en-CA) You are not my God!
 (pt-BR) Você não é o meu Deus!
 (fr) Tu n'est pas mon Dieu!

 (en) Shh! It's a secret.
 (en-CA) Shh! It's a secret eh.

User avatar
dEhiN
Posts: 3671
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby dEhiN » 2016-12-24, 17:10

OldBoring wrote: (en) Shh! It's a secret.
 (en-CA) Shh! It's a secret eh.

:rotfl:

 (en-CA) If you want to create a bigger difference, you could write "Shh! 'Tis a secret" for the British English!
 (fr) Si tu veux créer une différence plus grande, tu pourrais écrire en anglais de Royaume-Uni « Shh! 'Tis a secret » !
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-24, 20:50

OldBoring wrote:
vijayjohn wrote:Portuguese (pt) Já és OldBoring? :lol:

 (it) Non nominare il nome di Dio invano.
 (en) Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain.



 (pt) Eu acho que um ditado mais apropriado aqui deveria ser "Falando no Diabo..."
 (en) I think a most appropriate saying here should be "Speaking of the Devil..."
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
dEhiN
Posts: 3671
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby dEhiN » 2016-12-24, 23:39

Osias wrote: (pt) Eu acho que um ditado mais apropriado aqui deveria ser "Falando no Diabo..."
 (en) I think a most more appropriate saying here should be "Speaking of the Devil..."

 (pt) É Diabo e não uma coisa como "diablo"?
 (en-CA) It's Diabo and not something like "diablo"?
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15086
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Please post your message bilingually!

Postby vijayjohn » 2016-12-25, 2:34

dEhiN wrote:
OldBoring wrote: (en) Shh! It's a secret.
 (en-CA) Shh! It's a secret eh.

:rotfl:

 (en-CA) If you want to create a bigger difference, you could write "Shh! 'Tis a secret" for the British English!
 (fr) Si tu veux créer une différence plus grande, tu pourrais écrire en anglais de Royaume-Uni « Shh! 'Tis a secret » !

Malayalam (ml) "'Tis" എന്ന് പറഞ്ഞത് ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷാണെന്ന് പറഞ്ഞാൽ അത്ര ശരിയല്ല, 19-ആം നൂറ്റാണ്ട് വരെ വളരെയധികം ഉപയോഗിക്കാറുള്ള പദമാണ്.
American English (en-US) It isn't really true to say that "'tis" is British English. It's a word that was used a lot until the 19th century.
dEhiN wrote: (pt) É Diabo e não uma coisa como "diablo"?
 (en-CA) It's Diabo and not something like "diablo"?

Malayalam (ml) Diabo എന്ന് പറഞ്ഞത് diablo-പോലത്തെ ഏതാണ്ടാണ്. ;)
American English (en-US) Diabo is something like diablo. ;)

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-25, 3:54

dEhiN wrote: (pt) É Diabo e não uma coisa como "diablo"?
 (en-CA) It's Diabo and not something like "diablo"?


https://www.youtube.com/watch?v=A9ifst2pO7w
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5281
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Loma
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby OldBoring » 2016-12-30, 6:28

dEhiN wrote: (pt) É Diabo e não uma coisa como "diablo"?

Portuñol: Em portuñol os dois están bien.
 (es) En portuñol los dos están bien.
 (pt-BR) Em portunhol dá os dois.

User avatar
dEhiN
Posts: 3671
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby dEhiN » 2016-12-30, 22:17

OldBoring wrote:Portuñol: Em portuñol os dois están bien.

 (en-CA) Portuñol is now its own language?
 (fr) Il y a maintenant une nouvelle langue appellé « portuñol » ?
 (pt-BR) Agora tem um novo idioma chamada portunhol?
 (es) Ahora tiene un nuevo idioma llamada portuñol?
Follow my TAC 2017 here.

(N)  (en-ca) | (B1)  (fr) (pt-br) | (A2)  (es-co) | (A1)  (ja) (ko) (sv) (ta-lk)
(A0)  (de) (fy) (haw) (hi) (hu) (id) (it) (nah) (oc) (oj) (pl) (ro) (ru) (sq) (tl) (tr) (zh)

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-30, 22:28

 (pt-BR) Agora você já está postando quadrilinguamente.
 (en) Now you're posting quadtrilingually.¹

¹ Couldn't put an equivalent for the "já" above.
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15086
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Please post your message bilingually!

Postby vijayjohn » 2016-12-30, 22:30

dEhiN wrote:
OldBoring wrote:Portuñol: Em portuñol os dois están bien.

 (en-CA) Portuñol is now its own language?
 (fr) Il y a maintenant une nouvelle langue appellé « portuñol » ?
 (pt-BR) Agora tem um novo idioma chamada portunhol?
 (es) Ahora tiene un nuevo idioma llamada portuñol?

Malayalam (ml) തീർച്ചയായും!
American English (en-US) Of course!
Osias wrote:quadtrilingually

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-30, 22:55

 (pt-BR) Aí já foi erro de digitação.
 (en) Now that was a typo.¹

¹ Couldn't put an equivalent for the "já" above.
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15086
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Please post your message bilingually!

Postby vijayjohn » 2016-12-30, 23:32

Osias wrote: (pt-BR) Aí já foi erro de digitação.
 (en) Now that was a typo.¹

¹ Couldn't put an equivalent for the "já" above.

Malayalam (ml) പക്ഷെ ഇപ്രാവശ്യം എന്ന വാക്കിന്റെ പരിഭാഷ എഴുതിയല്ലോ!
American English (en-US) But this time, you did write the translation of the word !

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-30, 23:44

vijayjohn wrote:American English (en-US) But this time, you did write the translation of the word !

 (pt-BR) Onde?
 (en) Where?
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15086
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Please post your message bilingually!

Postby vijayjohn » 2016-12-30, 23:45

Osias wrote: (pt-BR)
 (en) Now

EDIT:
Malayalam (ml) ഏതായാലും ആത്മാർത്ഥ പരിഭാഷയാണ് എല്ലവരും എഴുതുന്നതെന്ന് ആര് പറഞ്ഞു? ;)
American English (en-US) Besides, who said what everyone was writing was a literal translation? ;)
Last edited by vijayjohn on 2016-12-30, 23:50, edited 1 time in total.

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-30, 23:49

vijayjohn wrote:
Osias wrote: (pt-BR)
 (en) Now

Já= already
Now=agora

The closest equivalent is the "aí", mostly used as "then". The "já" in both sentences kind of mean "it becomes".
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15086
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Please post your message bilingually!

Postby vijayjohn » 2016-12-30, 23:52

Osias wrote:
vijayjohn wrote:
Osias wrote: (pt-BR)
 (en) Now

Já= already
Now=agora

https://en.wiktionary.org/wiki/j%C3%A1#Portuguese
já (not comparable)

(usually preceding verbs in the past tense) already (indicating that something has happened before)
Já li esse livro.‎
I have already read this book.
(usually following verbs in the present tense) now (at this instant)
Consigo fazer isso já.‎
I can do this right now.
Compre já!‎
Buy now!

User avatar
Osias
Posts: 5893
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Please post your message bilingually!

Postby Osias » 2016-12-31, 0:00

 (pt-BR)Tá mais pra "soon". Mas ok, ok. De qualquer maneira, não foi o meu sentido.
 (en) More like "soon". But ok, ok. Anyway, not what I meant.
2017 est l'année du  (fr) et de l' (de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 15086
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Please post your message bilingually!

Postby vijayjohn » 2016-12-31, 0:02

Malayalam (ml) മാപ്പ്. ഇപ്പം ഒരുമാതിരി മനസ്സിലായിയെന്ന് തോന്നി. :)
American English (en-US) Sorry. I think I pretty much get it now. :)


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests