True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-10-15, 19:05

Khichdi vs. kichadi [kɪˈt͡ʃəɖi] (ironically, I'm not sure I've ever had kichadi before, but I did have my sister-in-law's khichdi a few times the last time I visited)

User avatar
Saim
Posts: 4059
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: True false friends

Postby Saim » 2016-10-21, 17:23

[Urdu] مقابلہ/मुक़ाबला (muqāblā) - competition
[Punjabi] مقابلہ/ਮੁਕ਼ਾਬਲਾ (muqāblā) - competition
[Arabic] مقابلة (muqābala) - interview, meeting, opposition

[Urdu] مطلب/मतलब (matlab) - meaning, purpose
[Punjabi] مطلب/ਮਤਲਬ (matlab) - meaning, purpose
[Arabic] مطلب (maṭlab) - demand, search, topic, postulate

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-10-21, 19:27

Saim wrote:[Urdu] مطلب/मतलब (matlab) - meaning, purpose
[Punjabi] مطلب/ਮਤਲਬ (matlab) - meaning, purpose
[Arabic] مطلب (maṭlab) - demand, search, topic, postulate

Persian (fa) مطلب‎‎
English (en) MATLAB
:twisted:

Lol, just kidding. MATLAB is ماتلاب in Arabic and میٹلیب in Urdu (and presumably that or ਮੈਟਲੈਬ in Punjabi). :P But:
Kashmiri (ks.Deva) यख़नी :?: Kashmiri (ks.Arab) يخني :?: yakhni - lamb cooked in yoghurt, possibly with lotus roots
 (rom) jaxnija - thick minced meat and red bean soup

User avatar
Saim
Posts: 4059
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: True false friends

Postby Saim » 2016-10-22, 9:13

[Hebrew] ישר (yashar) - straight
[Levantine Arabic] یسار (yasaar) - left

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-10-22, 14:26

Portuguese (pt) direita - right
Spanish (es) derecha - right
Latin (la) dīrecta - (laid) straight, direct, level, upright, arranged in lines, directed, steered, distributed, scattered (f. sg. nom./voc. or neut. pl. nom./acc./voc.)
Interlingua (art.ina) directe - direct, straight

User avatar
Saim
Posts: 4059
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: True false friends

Postby Saim » 2016-10-23, 16:55

[Turkish] zor - hard, difficult
[Urdu] زور/ज़ोर (zor) - strength, force
[Punjabi] زور/ਜ਼ੋਰ (zor) - strength, force

vijayjohn wrote:Portuguese (pt) direita - right
Spanish (es) derecha - right
Latin (la) dīrecta - (laid) straight, direct, level, upright, arranged in lines, directed, steered, distributed, scattered (f. sg. nom./voc. or neut. pl. nom./acc./voc.)
Interlingua (art.ina) directe - direct, straight


On the same theme:

[Serbo-Croatian] pravo, право (straight)
[Bulgarian] право (straight)

[Polish] prawo (right)
[Russian] право (right)

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6559
Joined: 2002-07-12, 22:44
Gender: male
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: True false friends

Postby Luís » 2016-10-24, 7:42

vijayjohn wrote:Portuguese (pt) direita - right
Spanish (es) derecha - right
Latin (la) dīrecta - (laid) straight, direct, level, upright, arranged in lines, directed, steered, distributed, scattered (f. sg. nom./voc. or neut. pl. nom./acc./voc.)
Interlingua (art.ina) directe - direct, straight


I wouldn't call that a false friend.

Linha direita = straight line
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Saim
Posts: 4059
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: True false friends

Postby Saim » 2016-10-29, 17:23

[Levantine Arabic] في (fii) - there is
[Modern Standard Arabic] في (fii) - in

In Levantine Arabic في is replaced with بِـ (bi), which in Modern Standard Arabic has much more limited uses (more often means "with" than "in"). Funnily enough in Hebrew ב (be) has the same meaning as in Levantine Arabic, and there is no equivalent of Modern Standard Arabic في.

kuЫК

Re: True false friends

Postby kuЫК » 2016-11-01, 14:47

 (en) cabbage (=  (ru) капуста)
 (ru) кабачок kabachok (=  (en) courgette/zucchini)

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5248
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Peking
Country: CN China (中国)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2016-11-01, 23:09

 (it) peperoni - capsicums
 (en-US) pepperoni

 (it) cocomero - watermelon
 (en) cucumber
But in Sicilian (and the Italian spoken in Sicily) it seems that cocomero (and its cognate in Sicilian) mean cucumber.

 (it) melone - muskmelon
 (en) melon
But in many Italian dialects (and regional Italians) it seems that a cognate of melon has the same meaning of English. For example, in Naples the watermelon is called melone d'acqua (lit. water-melon) or more generically melone.

User avatar
OyVey
Posts: 89
Joined: 2016-10-08, 22:46
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby OyVey » 2016-11-02, 0:09

OldBoring wrote: (it) peperoni - capsicums
 (en-US) pepperoni
If you want  (en-US) pepperoni in Italy, what do you ask for?
Avatar by gill from Glasgow, uk (oy vey!) CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5248
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Peking
Country: CN China (中国)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2016-11-02, 0:54

OyVey wrote:
OldBoring wrote: (it) peperoni - capsicums
 (en-US) pepperoni
If you want  (en-US) pepperoni in Italy, what do you ask for?

Salame piccante (=spicy salami). The closest thing to pepperoni pizza is pizza alla diavola.

Pepperoni was a word created by Americans. Because it's spicy they took the word pepper and then added -oni to make it sound Italian.
Last edited by OldBoring on 2016-11-02, 12:35, edited 1 time in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-11-02, 1:18

Pepperoni in this country tastes bland enough (at least on pizza) that I refuse to eat pepperoni pizza without nearly drowning it in red chili flakes first! :P

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5248
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Peking
Country: CN China (中国)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2016-11-02, 11:26

Yeah, "pepper"oni that's not even spicy. :para:
At least the pepperoni that I had here just taste salty to me.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-11-02, 12:13

That's probably pretty authentic American pepperoni then, unfortunately. :lol:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5248
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Peking
Country: CN China (中国)
Contact:

Re: True false friends

Postby OldBoring » 2016-11-02, 12:58

Damn, now I'm craving for pizza alla diavola.

User avatar
Saim
Posts: 4059
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: True false friends

Postby Saim » 2016-11-04, 15:35

[Turkish] şişe - bottle
[Urdu] شیشہ/शीशा (šīša) - glass, mirror
[Punjabi] شیشہ/ਸ਼ੀਸ਼ਾ (šīša) - glass, mirror
[Persian] شیشه (šiše) - glass

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-11-04, 15:44

Saim wrote:[Turkish] şişe - bottle
[Urdu] شیشہ/शीशा (šīša) - glass, mirror
[Punjabi] شیشہ/ਸ਼ੀਸ਼ਾ (šīša) - glass, mirror
[Persian] شیشه (šiše) - glass

Libyan Arabic (ar-LY) شيشة (šīša) - bottle, hookah
English (en) shisha - hookah, tobacco in a hookah, mirrorwork
Uzbek (uz) shisha - glass, bottle

User avatar
Saim
Posts: 4059
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: True false friends

Postby Saim » 2016-11-04, 16:16

vijayjohn wrote:English (en) shisha - hookah, tobacco in a hookah, mirrorwork


English shisha and Punjabi شیشہ are cognates?? :O

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14561
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2016-11-04, 16:23

Saim wrote:
vijayjohn wrote:English (en) shisha - hookah, tobacco in a hookah, mirrorwork


English shisha and Punjabi شیشہ are cognates?? :O

It's a kind of embroidery that originated in 17th-century India, so yeah.


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests