True false friends

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderators: Global Moderators, Forum Administrators

User avatar
Babbsagg
Posts: 148
Joined: 2017-02-26, 8:54
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: True false friends

Postby Babbsagg » 2017-03-02, 21:32

 (en) vixen
 (de) wixen/wichsen (same pronunciation): to wank
Thank you for correcting mistakes!

User avatar
iodalach93
Posts: 845
Joined: 2013-01-03, 23:51
Real Name: Alex
Gender: male
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby iodalach93 » 2017-03-02, 23:24

 (ga) cailín - girl
 (fr) câlin - cuddle
 (en) Please correct my mistakes.  (fr) Corrigez mes erreurs, s'il vous plaît.  (sv) Snälla, rätta till mina fel.  (ru) Исправляйте, пожалуйста, мои ошибки.  (ja) 間違いを正してください。  (ar) تصحّحوا أخطائي من فضلكم.  (el) Παρακαλώ διορθώστε τα λάθη μου.  (ga) Ceartaígí mo chuid earráidí, le bhur dtoil.  (fa) لطفا اشتباهاتم را اصلاح کنید.

User avatar
Vlürch
Posts: 403
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2017-03-05, 9:57

vijayjohn wrote:Azerbaijani (az)Turkish (tr) dil - language, tongue
Kurdish (ku) dil - heart

Kurdish (ku) zik - stomach
zik - tongue

Three-letter false friends are fun.

User avatar
Michael
Posts: 6856
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park (subúrbio de Chicago), Illinois
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Michael » 2017-03-05, 19:56

iodalach93 wrote: (ga) cailín - girl
 (fr) câlin - cuddle

Are they etymologically related?
N: American English (en-us) Pizzonese (nap) | B1: Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Greek (el) | A2:  (sq) Persian (fa) Azerbaijani (az) | A1: Turkish (tr)
Personal language journals: TAC ‘17 (general log) | Türkî/Türkçe
I appreciate all corrections. In fact, I encourage them!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14860
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-03-06, 0:40

Michael wrote:
iodalach93 wrote: (ga) cailín - girl
 (fr) câlin - cuddle

Are they etymologically related?

No. Câlin is from Latin and related to words meaning 'warm'. Cailín is related to Παλλάς (the initial consonant was palatalized in Old Irish).

User avatar
linguoboy
Posts: 19316
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-03-07, 18:41

 (ga) ribe hair, bristle
 (gd) ribe hair, snare, trap
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14860
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-03-08, 5:15

English (en) espresso
Italian (it) espresso - espresso, express letter, express train, express, expressed
Amharic (am) ስፕሪስ [spris] - mixed drink (e.g. ጁስ ስፕሪስ [d͡ʒus spris], described here as:
a mixed juice blend of every fruit a shop sells, with a surprising emphasis on avocado.

Also ቡና ስፕሪስ [buna spris] 'mixture of tea and coffee')

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5846
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Dormouse559 » 2017-03-08, 5:43

vijayjohn wrote:
a mixed juice blend of every fruit a shop sells, with a surprising emphasis on avocado.
Ah, so it's only a spris if the emphasis on avocado is surprising. :P
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14860
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-03-08, 5:52

"hey i think i'll mix these fruit juices up"
"ok"
*plop*
"*gasp* Spris!!!"
:lol:

User avatar
Michael
Posts: 6856
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park (subúrbio de Chicago), Illinois
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby Michael » 2017-03-08, 7:03

 (sq) darkë dinner
 (en) dark (Albanian: i,e errët)
N: American English (en-us) Pizzonese (nap) | B1: Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Greek (el) | A2:  (sq) Persian (fa) Azerbaijani (az) | A1: Turkish (tr)
Personal language journals: TAC ‘17 (general log) | Türkî/Türkçe
I appreciate all corrections. In fact, I encourage them!

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8737
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna (originally from Florence)
Country: IT Italy (Italia)

Re: True false friends

Postby IpseDixit » 2017-03-08, 10:33

vijayjohn wrote:Amharic (am) ስፕሪስ [spris] - mixed drink (e.g. ጁስ ስፕሪስ [d͡ʒus spris], described here as:
a mixed juice blend of every fruit a shop sells, with a surprising emphasis on avocado.


 (it) spritz

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14860
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-03-08, 13:22

IpseDixit wrote: (it) spritz

Romanian has this, too (in Romanian, it's spelled <șpriț>).

ETA:
English (en) mallard (= type of duck)
Dutch (nl) mallerd - silly/crazy person

French (fr) millet - millet (type of grain)
Turkish (tr) millet - nation (> English (en) millet)

User avatar
linguoboy
Posts: 19316
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-03-22, 20:02

 (ro) fustă skirt
 (ca) fusta wood
 (es) fusta whip

 (sk) kača snake
 (cs) kačka duck

 (nl) egel hedgehog ( (de) Igel)
 (de) Egel leech ( (nl) echel)
 (en) eagle
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14860
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-03-24, 14:24

Huh, never would have thought of associating Igel with eagle.
linguoboy wrote: (ro) fustă skirt
 (ca) fusta wood
 (es) fusta whip

All three of which are related to (and come from the same source as):

(Medieval) Latin (la) fusta - beam
linguoboy wrote: (sk) kača snake
 (cs) kačka duck

Kačka means 'duck' in Slovak, too. :)

English (en) palenque - community of runaway slaves (< Palenque)
Spanish (es) el palenque - palisade, cockfighting pit
Tagalog (tl) palengke - market

User avatar
Johanna
Forum Administrator
Posts: 6210
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: True false friends

Postby Johanna » 2017-03-24, 15:09

linguoboy wrote: (nl) egel hedgehog ( (de) Igel)
 (de) Egel leech ( (nl) echel)
 (en) eagle

/igəl/ (veeeeery broadly transcripted) seems to be a true clusterfuck of false friends among Germanic languages, since it means "leech" in Swedish, "hedgehog" in German, and "eagle" in English.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language, want to understand and speak but can't.

User avatar
Vlürch
Posts: 403
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2017-03-24, 15:28

Johanna wrote:
linguoboy wrote: (nl) egel hedgehog ( (de) Igel)
 (de) Egel leech ( (nl) echel)
 (en) eagle

it means "leech" in Swedish

What. Siilitie is a road near where I live, and its Swedish name is Igelkottsvägen... :?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14860
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby vijayjohn » 2017-03-24, 15:33

Vlürch wrote:
Johanna wrote:
linguoboy wrote: (nl) egel hedgehog ( (de) Igel)
 (de) Egel leech ( (nl) echel)
 (en) eagle

it means "leech" in Swedish

What. Siilitie is a road near where I live, and its Swedish name is Igelkottsvägen... :?

That's because igelkott is completely different from igel and means 'hedgehog'.

User avatar
Vlürch
Posts: 403
Joined: 2014-05-06, 8:42
Gender: male
Location: Roihuvuori, Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: True false friends

Postby Vlürch » 2017-03-24, 15:40

vijayjohn wrote:
Vlürch wrote:
Johanna wrote:
linguoboy wrote: (nl) egel hedgehog ( (de) Igel)
 (de) Egel leech ( (nl) echel)
 (en) eagle

it means "leech" in Swedish

What. Siilitie is a road near where I live, and its Swedish name is Igelkottsvägen... :?

That's because igelkott is completely different from igel and means 'hedgehog'.

Oh... I suspected it might be something like that, but ended up agreeing with myself in my head that the "kott" part of it is just something that specifies what kind of a road it is. :lol: Thanks again, Vijay. :)

User avatar
Johanna
Forum Administrator
Posts: 6210
Joined: 2006-09-17, 18:05
Real Name: Johanna
Gender: female
Location: Lidköping, Westrogothia
Country: SE Sweden (Sverige)

Re: True false friends

Postby Johanna » 2017-03-24, 15:46

vijayjohn wrote:That's because igelkott is completely different from igel and means 'hedgehog'.

Exactly. And looking at their Dutch and German counterparts, the two don't have much to do with each other etymologically either.

Edit: Apparently the igel in igelkott, comes from Proto Germanic *igilaz, while the one that means "leech" is from Proto Germanic *egalaz.

Vlürch wrote:Oh... I suspected it might be something like that, but ended up agreeing with myself in my head that the "kott" part of it is just something that specifies what kind of a road it is. :lol:

Literally, the word igelkott actually means " sea urchin cat".

The Proto Germanic word *igilaz meant "sea urchin", which turned into ígull in Old Norse. Then kǫttr ("cat") was added to make it mean hedgehog.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language, want to understand and speak but can't.

User avatar
linguoboy
Posts: 19316
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: True false friends

Postby linguoboy » 2017-03-24, 16:22

Johanna wrote:The Proto Germanic word *igilaz meant "sea urchin", which turned into ígull in Old Norse. Then kǫttr ("cat") was added to make it mean hedgehog.

I'm glad it's unanalysable in modern Swedish because "leech cat" is not a very nice name for anything.

Of course, to my German-trained eyes, igelkott looks like Igelkot "hedgehog faeces".
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest