UL CJK Café

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: UL CJK cafe

Postby vijayjohn » 2015-11-20, 11:07

歌手是新加坡人吗? :shock:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK cafe

Postby OldBoring » 2015-11-20, 11:11

林俊杰 (JJ Lin) 是台湾人。

编辑:哦对! :shock: 原来他是新加坡人!但是因为他在台湾发展,一般都认为他是台湾人。

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK cafe

Postby vijayjohn » 2015-11-22, 8:40

“三国演义”按顺序包括四个声调。 :?:

Sān Guó Yăn Yì has all four tones in order.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-26, 8:44

“三国演义”依顺序四声都有(或:四个声调都有)。

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2015-12-26, 8:48

谢谢! :)

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-26, 9:22

尼玛今天我忒懒,啥都不想做。王建国(反正这儿没别的人说话),你在干嘛呢?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2015-12-26, 9:37

你写那个帖子的时候,我正在吃爸爸自己做的巧克力片饼干,刚回来。 :lol:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-26, 9:44

巧克力片“曲奇”! :twisted:

在你的句子里,我会说“现在刚回来”。

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2015-12-26, 21:16

好,再次谢谢!

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-27, 2:16

甭客气!
今天早餐我吃了巧克力片饼干,喝了牛奶。 :D

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2015-12-27, 4:27

哈哈,我从来没吃过这样的早餐! :lol:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-27, 4:34

美国人喜欢睡觉前吃的东西,意大利人喜欢起床后吃! :D

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2015-12-27, 4:46

我以为,意大利人起床以后就喝咖啡而不吃早饭。 :P

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-27, 5:22

有些人只喝咖啡。有些人吃饼干或烤面包涂果酱,喝牛奶、奶咖或热茶。 :) 有些人喜欢去“酒吧”(咖啡吧)喝卡布奇诺,吃牛角面包(croissant)。

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2015-12-27, 7:21

你一说“卡布奇诺”我就记得《煎饼果子》的小品。 :lol: (“肚子好饿的说:嗯,老板,给我来一份三明治,再给我加一份卡布其诺,不要加奶泡哦!”)

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2015-12-27, 8:35

我忘了,他要的是卡布奇诺还是拿铁。 :lol: 他不是要好多奶泡吗?忘了,哈哈。

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2016-01-06, 17:15

快来看呀!他的煎饼果子好好吃得说!(好好吃“得说”是什么意思?就是“挺好吃”吗? :hmm:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2016-01-07, 3:06

你可以看这里:http://baike.baidu.com/link?url=PJ19oTLYmKyz359VydkyFPB7kydcppUW62uATMBOxdn2aeEr_TsH5Tuw8_eNSU5svd4x1vcydfnzhcta3zy1Na
似乎,很多中国南方的方言都有“~说”这种语气词。我觉得,最原本的意思,是表示别人说了一件事,或者听说是怎么样的。
比如:
他要吃饭说。(=他说他要吃饭。)
这个煎饼好好吃的说!(=听说这个煎饼特别好吃!)

也有可能对有些人来说,“说”这个语气词并没有什么意思。

不过,那个视频是第一次我听到有人把这种语气词带到普通话里。

百度百科说的「在浙江温州的方言里,“的说”两字,是常被用到的两个字眼,音“nān gū”」不准确。首先,发音更接近“nang guo” [nɑŋ˧ku̯ɔ˨˧],汉字应该写成“恁讲”。“恁”是“这么,这样”的意思,跟古文的“恁”字意思一样。所以意思是“这么说”的意思。但是也可以去掉“恁”,只在句末说“讲”。
青田话也一样,可以说“恁讲”[nəŋ˦˧ko˧],也可以只说“讲”。
不过,我没听说过他们把这些词翻译成普通话。有些人会直接用方言说“讲”字,比如:
他要吃饭 kuo / ko.
这个煎饼好好吃的 ko / kuo.

还有另一种说法,就是来自日语的です(desu)或でしょ (de sho),然后通过台湾,或通过网络流行起来。

————————————————————————————————————————————————————

我觉得南方人的“好”字不等于“挺”字。
大概是:
蛮~挺 — quite, pretty (adv. as in “pretty good”).
好~真、特(别)、倍儿(北京方言)— really, very, so.

————————————————————————————————————————————————————

对了,你以前问过。原来煎饼果子正字应该为“煎饼子”。可是很多人都写成“果子”就约定俗成了。天津的煎饼是包着油条的,我在天津吃过正宗的天津煎饼果子,好好吃的说! :lol: 天津话“果子”是油条的意思。
在温州话和青田话,油条叫做“油炸粿”。
Last edited by OldBoring on 2016-01-07, 18:09, edited 3 times in total.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby vijayjohn » 2016-01-07, 16:12

哇!谢谢你的帮助! :lol:
OldBoring wrote:天津话“果子”是油条的意思。
在温州话和青田话,油条叫做“油炸粿”。

看来有时候在英语油条也叫做“guozi”,还有“yu char kway”(油炸粿/馃/鬼),可能是来自粤语“jau4-zaa3-gwai2”的。福建话(白话字/Pe̍h-ōe-jī): iû-chiā-kóe,客家话:yiu za gui。

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: UL CJK Café

Postby OldBoring » 2016-01-07, 18:29

OldBoring wrote:在温州话和青田话,油条叫做“油炸粿”。

额……不好意思,这儿写错了。“粿”又是另外一种食物,和“馃子”不是一回事儿。"粿"好像指的是用米粉做的糕点,另外潮州菜有“粿条”,一种跟米线或河粉差不多的东西。粿条传到东南亚很受欢迎,比如柬埔寨的 kuy teav(គុយទាវ)、泰国的 kuai tiao(ก๋วยเตี๋ยว)、越南的 hủ tiếu,而在马来西亚、新加坡、文莱叫作 kway teow。
vijayjohn wrote:看来有时候在英语油条也叫做“guozi”

:o 哇,真的?
还有“yu char kway”

北美是广东人的天下! :P 但是除了华人外,美国人会听懂 guozi 和 yu char kway 吗?


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests