Czy "lahko" naprawdę wykorzystuje się zamiast czasownika "móc"? Zgubił się ten czasownik?
Źle rozumiem, jak wykorzystują się cząstki "za" i "pa". (W serbskim też jest "pa", ale wydaję mi się, że wykorzystuje się trochę inaczej).Naprzyklad, w następnych zdaniach (przepraszam Cię, skye, że mi służysz obiektem badań ):
Katere slovanske jezike pa se še nameravaš učiti?
ki je za prevajalnik
še - jeszcze, ki - który?
O, tale dolnja srbščina mi je pa všeč. Ne preveč težko razumljiva in veliko lažje jo je brati kot poljščino ali cirilico. Edino za tale del bi vprašala, kaj pomeni:
O, ta dolna serbszczyzna "jest mi w chęć" . Nie jest zbyt ciężka do rozumienia i bardzo łatwiejsza do czytania niż polszczyzna lub "cyrylica". Jedyne z tej cząstki o co bym zapytała, co znaczy:
ako cuzu rěc nawuknuł.
To pewnie znaczy "naučio kao strani jezik" (naučil kot tuji jezik?).
A meni obrnuto, slovenački i lužički su najnerazumljiviji.
všeč
Какое слово родственно ему в других славянских языках? Я, скорее всего, не угадал с "chęć".