Hamlet translated into other languages

This is our main forum. Here, anything related to languages and linguistics can be discussed.

Moderator:Forum Administrators

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)
Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-30, 2:23

So today my English teacher gave us an assignment where we have to memorize a soliloquy from Shakespeare's Hamlet. So being the smartass that I am I asked if we could memorize one in Danish. Now I said that expecting the answer to be no but he called my bluff and said that we could. So now, for pride's sake, I have to find a version in Danish. So if anyone knows Danish I would appreciate it if you could supply me with a translation of the "To be or not to be" soliloquy with a pronunciation guide for it. Also if you Swedish a translation with a pronunciation guide (include the pitch accent) would also be appreciated just incase I can't find a Danish version and the same for Norwegian. If anyone wants the original and/or modern english version of it as a reference I can supply it.
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87

User avatar
Kasuya
Posts:1008
Joined:2008-11-14, 7:31
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Kasuya » 2009-01-30, 2:43

Don't bother. Just memorize it in English and tell your teacher you were joking about memorizing it in Danish.

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-30, 2:48

lichtrausch wrote:Don't bother. Just memorize it in English and tell your teacher you were joking about memorizing it in Danish.


I have most of the english down but I want to try the Danish (or other scandinavian languages) version for the hell of it. I'm just asking for the translation and pronunciation and nothing else. Plus it would give me some extra credit to make up for an assignment I didn't finish.
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87

User avatar
obler9
Posts:446
Joined:2008-09-27, 22:17
Real Name:davide
Country:ITItaly (Italia)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby obler9 » 2009-01-30, 3:05

To read a translated text it always means to lose something, within the poetry it means to lose a lot. So I think translations of poets made by other poets are often a guarantee: at least the poetry you lost is recovered by the translator's own poetry.

I read Hamlet translated by the Italian poet Eugenio Montale. And I liked it. That's a great translation. Also I love Montale's style.
Of course I tried to read the original version at the same time. I've always appreciated Shakespeare and Marlowe as well.
linguaholic wrote:I usually eat them with ketchup (I hate mayo, plus it's not vegan), also like satésauce (salty peanut stuff). Hummus sounds great, but I don't see anybody making that available here anytime soon.

Le parole sono importanti!

User avatar
obler9
Posts:446
Joined:2008-09-27, 22:17
Real Name:davide
Country:ITItaly (Italia)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby obler9 » 2009-01-30, 3:09

I've in my mind at least three complete Hamlet's soliloquies in Italian... :D
Is it the same for your teacher?
linguaholic wrote:I usually eat them with ketchup (I hate mayo, plus it's not vegan), also like satésauce (salty peanut stuff). Hummus sounds great, but I don't see anybody making that available here anytime soon.

Le parole sono importanti!

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-30, 3:15

obler9 wrote:I've in my mind at least three complete monologue from the Hamlet in Italian... :D
Is it the same for your teacher?

Yeah we have to pick one of the three. I chose the "To be or not to be" one because it is the most interesting to me. Also the other reason why I want to do a translation is because Shakespeare makes me fall asleep so doing it in danish would keep me entertained. I personally perfer the original story of Amleth that Shakespeare based Hamlet off of.
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87

User avatar
obler9
Posts:446
Joined:2008-09-27, 22:17
Real Name:davide
Country:ITItaly (Italia)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby obler9 » 2009-01-30, 3:45

Vortex wrote:
obler9 wrote:I've in my mind at least three complete monologue from the Hamlet in Italian... :D
Is it the same for your teacher?

Yeah we have to pick one of the three. I chose the "To be or not to be" one because it is the most interesting to me. Also the other reason why I want to do a translation is because Shakespeare makes me fall asleep so doing it in danish would keep me entertained. I personally perfer the original story of Amleth that Shakespeare based Hamlet off of.



Ok. Tell your teacher... "boss, since Shakespeare placed most of his dramas in Italy (not Hamlet by the way ) I decided to play it in Italian..."


Amleto III. i.

Essere… o non essere. È il problema.
Se sia meglio per l’anima soffrire
oltraggi di fortuna, sassi e dardi,
o prender l’armi contro questi guai
e opporvisi e distruggerli. Morire,
dormire… nulla più. E dirsi così
con un sonno che noi mettiamo fine
al crepacuore ed alle mille ingiurie
naturali, retaggio della carne!
Questa è la consunzione da invocare
devotamente. Morire, dormire;
dormire, sognar forse… Forse; e qui
è l’incaglio: che sogni sopravvengano
dopo che ci si strappa dal tumulto
della vita mortale, ecco il riguardo
che ci arresta e che induce la sciagura
a durar tanto anch’essa. E chi vorrebbe
sopportare i malanni e le frustate
dei tempi, l’oppressione dei tiranni,
le contumelie dell’orgoglio, e pungoli
d’amor sprezzato e rèmore di leggi,
arroganza dell’alto e derisione
degl’indegni sul merito paziente,
chi lo potrebbe mai se uno può darsi
quietanza col filo d’un pugnale?
Chi vorrebbe sudare e bestemmiare
spossato, sotto il peso della vita,
se non fosse l’angoscia del paese
dopo la morte, da cui mai nessuno
è tornato, a confonderci il volere
ed a farci indurire ai mali d’oggi
piuttosto che volare a mali ignoti?
La coscienza, così, fa tutti vili,
così il colore della decisione
al riflesso del dubbio si corrompe
e le imprese più alte e che più contano
si disviano, pèrdono anche il nome
dell’azione. Ma zitto! Ora la bella
Ofelia s’avvicina. – Possa tu,
Ninfa, nelle preghiere ricordare
i miei peccati.

(transl. by Eugenio Montale)
Last edited by obler9 on 2009-01-30, 4:26, edited 2 times in total.
linguaholic wrote:I usually eat them with ketchup (I hate mayo, plus it's not vegan), also like satésauce (salty peanut stuff). Hummus sounds great, but I don't see anybody making that available here anytime soon.

Le parole sono importanti!

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-30, 3:49

obler9 wrote:
Vortex wrote:
obler9 wrote:I've in my mind at least three complete monologue from the Hamlet in Italian... :D
Is it the same for your teacher?

Yeah we have to pick one of the three. I chose the "To be or not to be" one because it is the most interesting to me. Also the other reason why I want to do a translation is because Shakespeare makes me fall asleep so doing it in danish would keep me entertained. I personally perfer the original story of Amleth that Shakespeare based Hamlet off of.


Ok. Tell your teacher... "boss, since Shakespeare placed most of his dramas in Italy (not Hamlet by the way :( ) I decided to play it in Italian..."


Amleto III. i.

Essere… o non essere. È il problema.
Se sia meglio per l’anima soffrire
oltraggi di fortuna, sassi e dardi,
o prender l’armi contro questi guai
e opporvisi e distruggerli. Morire,
dormire… nulla più. E dirsi così
con un sonno che noi mettiamo fine
al crepacuore ed alle mille ingiurie
naturali, retaggio della carne!
Questa è la consunzione da invocare
devotamente. Morire, dormire;
dormire, sognar forse… Forse; e qui
è l’incaglio: che sogni sopravvengano
dopo che ci si strappa dal tumulto
della vita mortale, ecco il riguardo
che ci arresta e che induce la sciagura
a durar tanto anch’essa. E chi vorrebbe
sopportare i malanni e le frustate
dei tempi, l’oppressione dei tiranni,
le contumelie dell’orgoglio, e pungoli
d’amor sprezzato e rèmore di leggi,
arroganza dell’alto e derisione
degl’indegni sul merito paziente,
chi lo potrebbe mai se uno può darsi
quietanza col filo d’un pugnale?
Chi vorrebbe sudare e bestemmiare
spossato, sotto il peso della vita,
se non fosse l’angoscia del paese
dopo la morte, da cui mai nessuno
è tornato, a confonderci il volere
ed a farci indurire ai mali d’oggi
piuttosto che volare a mali ignoti?
La coscienza, così, fa tutti vili,
così il colore della decisione
al riflesso del dubbio si corrompe
e le imprese più alte e che più contano
si disviano, pèrdono anche il nome
dell’azione. Ma zitto! Ora la bella
Ofelia s’avvicina. – Possa tu,
Ninfa, nelle preghiere ricordare
i miei peccati.

(transl. by Eugenio Montale)


Out of all your italian promotion this has got to be the funniest but you got a valid point with his play...I may consider this one :) .
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87

User avatar
obler9
Posts:446
Joined:2008-09-27, 22:17
Real Name:davide
Country:ITItaly (Italia)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby obler9 » 2009-01-30, 4:24

obler9 wrote:since Shakespeare placed most of his dramas in Italy

This is not exactly true... by the way several characters and settings are Italian.
linguaholic wrote:I usually eat them with ketchup (I hate mayo, plus it's not vegan), also like satésauce (salty peanut stuff). Hummus sounds great, but I don't see anybody making that available here anytime soon.

Le parole sono importanti!

User avatar
Bubulus
Posts:7647
Joined:2008-08-14, 2:55
Gender:male
Country:CACanada (Canada)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Bubulus » 2009-01-30, 4:44

I could provide you a Spanish one, but considering Spanish isn't exactly the "most prestigious of languages" in the U.S. ... You probably don't want it anyways. :wink:

User avatar
Formiko
Posts:13388
Joined:2008-01-25, 10:21
Real Name:Dosvdali
Gender:male
Location:Ashghabat
Country:TMTurkmenistan (Türkmenistan)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Formiko » 2009-01-30, 12:23

Here is the To be or not to be" part in Danish

At være eller ikke være - det er spørgsmålet

and here is the whole soliloquy in Swedish:

"Att vara eller icke vara, det är frågan:
Månn´ ädlare att lida och fördraga
Ett bittert ödes styng och pilar eller
Att ta till vapen mot ett hav av kval
Och göra slut på dem med ens. – Att dö –
Att sova – intet vidare – och veta
Att uti sömnen domna hjärtekvalen
Och alla dessa tusental av marter,
Som äro köttets arvedel – det vore
En nåd att stilla bedja om. – Att dö,
Att sova! – Att dö,
Att sova, sova! Kanske också drömma?
Se, däri ligger knuten! – Ty i döden –
Vad drömmar i den sömnen månde komma,
När stoftets tunga skrud vi kastat av,
Det tål att tänka på. Den tanke skapar
Vårt hela långa levernes elände;
Ty vem fördroge tidens spe och gissel,
Förtryckets vrånghet, övermodets hån;
Föraktad kärleks kval, senfärdig lag,
Närgången ämbets-högfärd och de sparkar
Odågan ger den tåliga förtjänsten,
Om själv man kunde giva sig kvittens
Med en tum stål? – Vem gick och släpade
I svett och möda under levnadsoket,
Om fasan ej för något efter döden,
Det oupptäckta landet, varifrån
Man icke återvänder, skrämde viljan
Att hellre bära våra vanda plågor
Än fly till andra, dem vi icke känna?
Så gör oss samvet till pultoner alla;
Så går beslutsamhetens friska hy
I eftertankens kranka blekhet över,
Och företag av märg och eftertryck
Vid denna tanke slinta ur sin bana
Och mista namnet h a n d l i n g . – Stilla, stilla!
Den sköna Ofelia! – Nymf, i dina böner
Slut alla mina synder in!"
Cherokee Indian STILL improving German.
Getting reacquainted with Swahili Msaada!
In no particular order
[flag]eo[/flag][flag]de[/flag][flag]es[/flag][flag]yo[/flag][flag]chr[/flag][flag]ru[/flag]

Sol Invictus
Language Forum Moderator
Posts:2989
Joined:2007-01-04, 13:59
Gender:female
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Sol Invictus » 2009-01-30, 12:54

And I can get you Latvian, I once even memorized this out of having nothing better to do (now I remember only small bits of it - something about dying or being penetrated by arrows of suffering)... funny how everyone can offer everything, but Danish :lol:

User avatar
Formiko
Posts:13388
Joined:2008-01-25, 10:21
Real Name:Dosvdali
Gender:male
Location:Ashghabat
Country:TMTurkmenistan (Türkmenistan)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Formiko » 2009-01-30, 15:42

Here's Danish. A native will have to double check it though

"At være eller ikke være, det er spørgsmålet:
Mann 'noble lidelse og traktater
En bitter FATAL søm og pile eller
Til at gribe til våben mod et hav af pine
Og for at slutte af med dem endnu. - At dø --
Til at sove - ingen yderligere - og at vide
Lyset sove vokse følelsesløs hjerte kvalificeringsspil
Og alle disse tusinder af tortur,
Hvad er kødet arv - det ville være
En henstandsperiode, der stadig bede om. - At dø,
Sove! - At dø,
Til at sove, sove! Måske at drømme?
Se, deri ligger bundet! - Ty i døden --
Hvilke drømme i søvn mandat vil
Når støvet tunge raiment vi kastet ud,
Det er værd at tænke over. Den opfattelse skaber
Hele vores liv lang elendighed;
Ty der fördroge seneste spekulation og ondt,
Undertrykkelse trodsighed, af mode grin;
Foragtede kærlighed kvalificeringsspil, forhalende lov,
Kender TJENESTEMAND indbildskhed og sparker
Odågan giver resistente værdi,
Hvis du kan give dig selv bekraeftelsen
Med en tommer stål? - Hvem gik og slæbte
Jeg sved og kræfter i levende åg,
Hvis rædsel er ikke for noget efter døden,
Den uopdagede land, fra
En ikke-return, bange ønsket
At snarere bærer ansigt smerte
End flyve til andre, dem, vi ikke kender?
Det gør os samvittighed til pultoner alle;
Så gårsdagens afgørende sund hud
I tanken overtræder bleghed over,
Og virksomheder i pith og udtrykkeligt
På dette tænkte glide ud af sin bane
Og miste navnet H a n d l i n g. - Men alligevel!
Den smukke Ofelia! - Nymfe, i dine bønner
Endelig alle mine synder i! "
Cherokee Indian STILL improving German.
Getting reacquainted with Swahili Msaada!
In no particular order
[flag]eo[/flag][flag]de[/flag][flag]es[/flag][flag]yo[/flag][flag]chr[/flag][flag]ru[/flag]

User avatar
Lietmotiv
Posts:1658
Joined:2008-06-09, 9:47
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Lietmotiv » 2009-01-30, 23:12

Romanian Translation

A fi sau a nu fi? Aceasta-i dară întrebarea
Mai vrednic oare e sa rabzi în cuget
A vitregiei prăştii şi sageţi
Sau fierul să-l ridici deasupra mării
De griji şi să le curmi? Să mori: să dormi,
Atît si printr-un somn să curmi jalea
Din duh şi droaia de izbelişti
Ce-s date trupului este o-ncheiere
Straşnic de rîvnit. Să mori, să dormi,
Să dormi visînd mai ştii? Aici e stavila
Se cuvine a-ntreba ce vise poate naşte somnu
Cînd hoitu-i lepădat de duh? De aceea-i lungă
Năpasta. Altfel cine-ar rabda
Ale lumii bice si ocare, calcîiul
Tiran, chinul iubirii-n zadar, zăbava legii
Neobrăzarea cîrmuirii, scîrba
Ce-o zvîrlu cei nevrednici celor vrednici
Cînd însuşi ar putea sa-si faca seama
Doar c-un pumnal? Cine-ar rabda poveri
Gemînd si asudînd sub greul sorţii?
Cît teama a ceva de dupa moarte,
Tarîmul neaflat de unde nimeni
Nu se întoarce, ne-ncîlceşte vrerea
Si mai curînd răbdam aceste rele
Decît zburăm spre alte neştiute.
Ş-astfel al hotarîrii proaspăt chip
Se veştejeste-n umbra cugetării
Iar marile, înaltele avînturi
De aceea se abat din cursul lor
Si numele de fapta-l pierd

...[by Leon Levitski, English Departament ,State University of Bucharest]
Last edited by Lietmotiv on 2009-01-31, 0:51, edited 3 times in total.

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Hamlet translated into other languages

Postby ILuvEire » 2009-01-30, 23:13

When we do Hamlet, I'm doing it in Romanian. That's all there is to it.
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-30, 23:34

Formiko wrote:Here's Danish. A native will have to double check it though

"At være eller ikke være, det er spørgsmålet:
Mann 'noble lidelse og traktater
En bitter FATAL søm og pile eller
Til at gribe til våben mod et hav af pine
Og for at slutte af med dem endnu. - At dø --
Til at sove - ingen yderligere - og at vide
Lyset sove vokse følelsesløs hjerte kvalificeringsspil
Og alle disse tusinder af tortur,
Hvad er kødet arv - det ville være
En henstandsperiode, der stadig bede om. - At dø,
Sove! - At dø,
Til at sove, sove! Måske at drømme?
Se, deri ligger bundet! - Ty i døden --
Hvilke drømme i søvn mandat vil
Når støvet tunge raiment vi kastet ud,
Det er værd at tænke over. Den opfattelse skaber
Hele vores liv lang elendighed;
Ty der fördroge seneste spekulation og ondt,
Undertrykkelse trodsighed, af mode grin;
Foragtede kærlighed kvalificeringsspil, forhalende lov,
Kender TJENESTEMAND indbildskhed og sparker
Odågan giver resistente værdi,
Hvis du kan give dig selv bekraeftelsen
Med en tommer stål? - Hvem gik og slæbte
Jeg sved og kræfter i levende åg,
Hvis rædsel er ikke for noget efter døden,
Den uopdagede land, fra
En ikke-return, bange ønsket
At snarere bærer ansigt smerte
End flyve til andre, dem, vi ikke kender?
Det gør os samvittighed til pultoner alle;
Så gårsdagens afgørende sund hud
I tanken overtræder bleghed over,
Og virksomheder i pith og udtrykkeligt
På dette tænkte glide ud af sin bane
Og miste navnet H a n d l i n g. - Men alligevel!
Den smukke Ofelia! - Nymfe, i dine bønner
Endelig alle mine synder i! "


Thanks and now all I need in the pronunciation and I am all clear. And thanks to everyone else who provided translations.
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Hamlet translated into other languages

Postby ILuvEire » 2009-01-31, 0:01

I think you can pretty much say [xəʔyx] over and over again.

(JOKING!)

Here you go. :)
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-31, 0:15

ILuvEire wrote:I think you can pretty much say [xəʔyx] over and over again.

(JOKING!)

Here you go. :)


That does help but I hear danish is notorious for its writting system almost as much as english and french are.
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87

User avatar
Sean of the Dead
Posts:3884
Joined:2008-10-11, 17:51
Real Name:Sean Jorgenson
Gender:male
Location:Kent
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Sean of the Dead » 2009-01-31, 0:16

I agree with English, but French is pretty easy to read and pronouce a word, you just have to get the fell of what letters not to pronounce, which I have. :D
Main focuses: [flag]kw[/flag] [flag]he[/flag]
Sub focus: Plautdietsch
On my own: [flag]is[/flag]

Vortex
Posts:706
Joined:2008-12-24, 3:50
Real Name:Teresa
Gender:female
Location:Brooklyn
Country:USUnited States (United States)

Re: Hamlet translated into other languages

Postby Vortex » 2009-01-31, 0:20

sjheiss wrote:I agree with English, but French is pretty easy to read and pronouce a word, you just have to get the fell of what letters not to pronounce, which I have. :D


Well it is pretty easy once you get use to it but it does have the reputation of being scary.
Economic Left/Right: -9.00
Social Libertarian/Authoritarian: -6.87


Return to “General Language Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests