Page 80 of 95

Re: UL Romance Café

Posted: 2016-12-30, 22:28
by vijayjohn
Osias wrote:
dEhiN wrote:
Osias wrote:Não vi Rogue One ainda, vou sair agora pro shopping e provavelmente verei. Alguém viu?

Eu o viu e muito gosto.

"Eu o vi e gostei muito" é a versão correta mas ninguém fala assim

Nem os portugueses? :P
*Posso fazê-lo a querer dizer
What?

Acho que quer dizer "posso dizer" ou "posso fazer isso para dizer" (can I do that to mean).

Re: UL Romance Café

Posted: 2016-12-30, 22:52
by Osias
vijayjohn wrote:Nem os portugueses? :P

Eu não sei...

Re: UL Romance Café

Posted: 2016-12-31, 0:30
by dEhiN
Osias wrote:
dEhiN wrote:
Osias wrote:Não vi Rogue One ainda, vou sair agora pro shopping e provavelmente verei. Alguém viu?

Eu o viu e muito gosto.

"Eu o vi e gostei muito" é a versão correta mas ninguém fala assim "vi e gostei pra caramba" é uma alternativa.

Obrigado, mas o quê significa caramba neste caso? Eu sei caramba como uma interjeição.

Osias wrote:
dEhiN wrote:*Posso fazê-lo a querer dizer
What?

Eu traduzi de inglês: "can I say (it like) that to mean". Acho que ainda em inglês esta frase é complicado!

Meu problema em português é que eu acho primero em inglês e traduzir ao português.

Re: UL Romance Café

Posted: 2016-12-31, 1:49
by Osias
dEhiN wrote:
Osias wrote:
dEhiN wrote:
Osias wrote:Não vi Rogue One ainda, vou sair agora pro shopping e provavelmente verei. Alguém viu?

Eu o viu e muito gosto.

"Eu o vi e gostei muito" é a versão correta mas ninguém fala assim "vi e gostei pra caramba" é uma alternativa.

Obrigado, mas o quê significa caramba neste caso? Eu conheço caramba como uma interjeição.


"pra caramba" é um intensificador.

Osias wrote:
dEhiN wrote:*Posso fazê-lo a querer dizer
What?

Eu traduzi de inglês: "can I say (it like) that to mean".

"Posso falar assim para ter este sentido?"
Acho que ainda em inglês esta frase é complicada!

Meu problema em português é que eu penso primero em inglês e então traduzo ao português.


Sim, recomendo mais leitura de textos em português.

Recomendo aprender as diferenças entre "conhecer" e "saber" (both to know) e entre "pensar" (to think) e "achar" (to find).

Voltando ao papo: O que eu gosto em Star Wars não é a trajetória do herói nem a saga da família Skywalker, mas a imersão. E por este critério este foi o melhor filme desde "O Retorno de Jedi"

Re: UL Romance Café

Posted: 2016-12-31, 12:26
by Kenny
Je viens de lire quelque part qu'il y a une dichotomie en termes de ce qu'on pense des nouveaux Star Wars, soit on aime le 7, mais pas Rogue One ou l'inverse. Eh bien, je suis l'exemple vivant que c'est pas vrai, j'ai aimé les deux. Puis il y a un de mes potes qui pense le contraire, il a carrément détesté les deux ou au mieux s'est dit que les deux étaient un peu bof.
Je trouve que dans le nouveau les créateurs y avaient mis de l'osé, mais je veux rien spoiler et qu'en plus c'est bien rentré dans le cadre de l'univers tout en présentant un tout nouvel aspect de ce qu'a vécu la rébellion (genre il y avait eu un côté plus noir déjà dans les films précédents, mais on nous avait jamais aussi bien communiqué l'exaspération des personnages, ça avait un côté plus réel). Et il y avait du gris aussi enfin, pas que du noir sur blanc, méchants et héros, mais des personnages plus complexes qui admettent ça.

Je lui trouvais un air de film de guerre, en gros, ce qui n'est pas vraiment le cas de la saga classique.

Re: UL Romance Café

Posted: 2016-12-31, 16:17
by Osias
É. Se alguém tentar um dia assistir na ordem cronológica começando por esse e indo pro episódio 4, vai ficar meio decepcionado.

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-01-12, 4:38
by Prowler
vijayjohn wrote:
Osias wrote:
dEhiN wrote:
Osias wrote:Não vi Rogue One ainda, vou sair agora pro shopping e provavelmente verei. Alguém viu?

Eu o viu e muito gosto.

"Eu o vi e gostei muito" é a versão correta mas ninguém fala assim

Nem os portugueses? :P
*Posso fazê-lo a querer dizer
What?

Acho que quer dizer "posso dizer" ou "posso fazer isso para dizer" (can I do that to mean).

"Eu o vi e gostei muito"? Não. Dizemos "eu vi-o e gostei muito".

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-01-12, 4:49
by dEhiN
Prowler wrote:"Eu o vi e gostei muito"? Não. Dizemos "eu vi-o e gostei muito".

Em português (ao menos em português de Portugal), a gente adiciona o objeto direito e o objeto indireito depois do* verbo finitivo, né?

*É melhor a dizer "depois de" ou "atrás" neste caso?

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-01-12, 5:37
by Prowler
dEhiN wrote:
Prowler wrote:"Eu o vi e gostei muito"? Não. Dizemos "eu vi-o e gostei muito".

Em português (ao menos em português de Portugal), a gente adiciona o objeto direito e o objeto indireito depois do* verbo finitivo, né?

*É melhor a dizer "depois de" ou "atrás" neste caso?

Sim, geralmente é assim.

E espera aí, agora lembrei-me... "Eu o vi e gostei muito" não é algo que digamos aqui... mas dizemos "Já o vi e gostei muito." estranho...

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 17:45
by Homine.Sardu
Saludos dae s'isula de Sardigna o frades Romanos!

Si puru iscrìo in Sardu, qui est una limba Romanza pagu connotta a fora de s'isula nostra, so seguru qui no hamus difficultades a nos cumprendere si ischìdes ià unu pagu de Latinu o de àtera limba nàschida dae su Latinu.

Saludos, nos intendimus :waytogo:

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 17:55
by Osias
Bem-vindo! É nessa ilha que tem um pouco de falantes de catalão também, não é?

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 18:05
by dEhiN
J'aime bien le fait que les langues romaines sont similaires ! À grâce de ça, j'ai compris la plupart que Homine.Sardu a écrit en Sarde.

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 19:30
by IpseDixit
Osias wrote:Bem-vindo! É nessa ilha que tem um pouco de falantes de catalão também, não é?


Ei. I rejona catalan demò te na zità de la Sardegna: Alghero. Aboncont no cree che l'é n lengaz n muie vital aldidanché, Wikipedia disc che l'é demò 8.600 locutors co na cognoscenza ativa de chest lengaz. Estra apede, la vida a la chela che l catalan é ruà te l'ìsola l'é belebon ria, ajache l'é l'éjit del colonialism catalan di centenees passé. Màscima, i catalègn à parà demez la popolazion sarda locala de la zità e i l'à mudèda fora co jent che la vegnìa da la Catalogna.

Tinùltima, per sturtèr a una, te la Sardegna se rejona ence l lengaz cors (te la pèrt più del nord) e l ligur te valguna ìsoles mendres del mesdì-ovest.

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 20:43
by Dormouse559
dEhiN wrote:J'aime bien le fait que les langues romaines sont similaires ! Grâce à ça, j'ai compris la plupart de ce que Homine.Sardu a écrit en sarde.
Moi aussi.

IpseDixit wrote:Tinùltima, per sturtèr a una, te la Sardegna se rejona ence l lengaz cors (te la pèrt più del nord) e l ligur te valguna ìsoles mendres del mesdì-ovest.
Il y a beaucoup de langues là-bas. :o

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 20:49
by Homine.Sardu
IpseDixit wrote:
Osias wrote:Bem-vindo! É nessa ilha que tem um pouco de falantes de catalão também, não é?


Ei. I rejona catalan demò te na zità de la Sardegna: Alghero. Aboncont no cree che l'é n lengaz n muie vital aldidanché, Wikipedia disc che l'é demò 8.600 locutors co na cognoscenza ativa de chest lengaz. Estra apede, la vida a la chela che l catalan é ruà te l'ìsola l'é belebon ria, ajache l'é l'éjit del colonialism catalan di centenees passé. Màscima, i catalègn à parà demez la popolazion sarda locala de la zità e i l'à mudèda fora co jent che la vegnìa da la Catalogna.

Tinùltima, per sturtèr a una, te la Sardegna se rejona ence l lengaz cors (te la pèrt più del nord) e l ligur te valguna ìsoles mendres del mesdì-ovest.


Ite limba est? De a beru diffitzile a la cumprendere. Resesso a cumprendere su sensu generale ma no ogni singula paraula.

Curiosu puru su verbu "rejona" (parlare?), simile a su Sardu "arrejonare" (discutere, chiacchierare, ragionare) dae "rejone" = ragione.
In limba Sarda puru su verbu "parlare" est unu pagu particulare, in cantu benit dae su Latinu vulgare "Fabellare, Favellare" -> in Sardu hamus "Faveddare o Faeddare". Simile a su Portuguesu "Falar" o a s'Hispagnolu "Hablar".

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 21:02
by vijayjohn
Homine.Sardu wrote:
IpseDixit wrote:
Osias wrote:Bem-vindo! É nessa ilha que tem um pouco de falantes de catalão também, não é?


Ei. I rejona catalan demò te na zità de la Sardegna: Alghero. Aboncont no cree che l'é n lengaz n muie vital aldidanché, Wikipedia disc che l'é demò 8.600 locutors co na cognoscenza ativa de chest lengaz. Estra apede, la vida a la chela che l catalan é ruà te l'ìsola l'é belebon ria, ajache l'é l'éjit del colonialism catalan di centenees passé. Màscima, i catalègn à parà demez la popolazion sarda locala de la zità e i l'à mudèda fora co jent che la vegnìa da la Catalogna.

Tinùltima, per sturtèr a una, te la Sardegna se rejona ence l lengaz cors (te la pèrt più del nord) e l ligur te valguna ìsoles mendres del mesdì-ovest.


Ite limba est?

Ladinu.

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 21:17
by Bubulus
Homine.Sardu wrote:Ite limba est? De a beru diffitzile a la cumprendere. Resesso a cumprendere su sensu generale ma no ogni singula paraula.

Curiosu puru su verbu "rejona" (parlare?), simile a su Sardu "arrejonare" (discutere, chiacchierare, ragionare) dae "rejone" = ragione.
In limba Sarda puru su verbu "parlare" est unu pagu particulare, in cantu benit dae su Latinu vulgare "Fabellare, Favellare" -> in Sardu hamus "Faveddare o Faeddare". Simile a su Portuguesu "Falar" o a s'Hispagnolu "Hablar".

¡Oh dioses, alguien ha escrito algo en sardo por aquí!
Oh les dieux, quelqu'un a écrit quelque chose en sarde ici !

¡Bienvenido!
Bienvenue !

Sí, el ladino de IpseDixit es muy difícil de entender. A mí al menos me sorprende un poco lo difícil que es a pesar de que es un idioma del norte de Italia.
Oui, le ladin d'IpseDixit est très difficile de comprendre. Au moins ça m'étonne un peu qu'il soit si difficile, malgré qu'il soit une langue du nord de l'Italie.

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 22:49
by IpseDixit
Dormouse559 wrote:
IpseDixit wrote:Tinùltima, per sturtèr a una, te la Sardegna se rejona ence l lengaz cors (te la pèrt più del nord) e l ligur te valguna ìsoles mendres del mesdì-ovest.
Il y a beaucoup de langues là-bas. :o


Ben segur!

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... ge_Map.png

vijayjohn wrote:
Homine.Sardu wrote:Ite limba est?

Ladinu.


Ghenao! L'é ladin (fascian).

L me sa deletégol che "ite" vel dir "dentro" per ladin.

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-15, 22:59
by vijayjohn
IpseDixit wrote:
Dormouse559 wrote:
IpseDixit wrote:Tinùltima, per sturtèr a una, te la Sardegna se rejona ence l lengaz cors (te la pèrt più del nord) e l ligur te valguna ìsoles mendres del mesdì-ovest.
Il y a beaucoup de langues là-bas. :o


Ben segur!

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... ge_Map.png

Et j'avais essayé de poster des chansons dans toutes ces langues. :lol:

Re: UL Romance Café

Posted: 2017-10-16, 14:56
by Michael
Homine.Sardu wrote:Saludos dae s'isula de Sardigna o frades Romanos!

Si puru iscrìo in Sardu, qui est una limba Romanza pagu connotta a fora de s'isula nostra, so seguru qui no hamus difficultades a nos cumprendere si ischìdes ià unu pagu de Latinu o de àtera limba nàschida dae su Latinu.

Saludos, nos intendimus :waytogo:

Bemmenuto, Homine.Sardu, è nnu piacére pe tte canóscere! Siengo sempre tenuto assía ‘nteresse pella lingua sarda. Curiósamente, m’è cchiù ffàcile a ccapì llo sardo che ssî scritto (pure se nun ciento-pe-cciento) che llo ladino o ccucchedun’atra lingua retorumanza o ggallo-itàlica.

Pure nù ttenémo lo verbo "arraggiunà" che zz’usa assía déntr’alla parlanza noštra.